Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Social security | | Dutch term or phrase: affinanciering | "Na voldoening van het bovenstaande verlenen partijen elkander over en weer finale kwijting van al hetgeen zij te vorderen mochten hebben uit hoofde van de arbeidsovereenkomst, of de beëindiging daarvan anderszins, met uitzondering van de aanspraken van cliënt op premievrijmakingen en/of affinanciering van de pensioenaanspraken van cliënt uit hoofde van de Pensioen- en Spaarfondsenwet."
What is that and how do you translate i?
TIA |
|  Alexander SchleberKudoZ activityQuestions: 674 (none open) ( 14 without valid answers) ( 12 closed without grading) Answers: 4439
| | Local time: 10:45
|
| | make pension entitlements paid up | Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-08-15 14:15:03 GMT) --------------------------------------------------
or fully funded |
| Selected response from: xxxjarry South Africa Local time: 10:45
| Grading comment Thanks Jarry,
YOu jogged my mind. I has read is as "a-financiering" not "af financering". I finally ended up using "full funding". It seemed a little more in line with the syntax. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | affinanciering van de pensioenaanspraken make pension entitlements paid up
Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2005-08-15 14:15:03 GMT) --------------------------------------------------
or fully funded
| xxxjarry South Africa Local time: 10:45 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 74
|
| | Grading comment Thanks Jarry,
YOu jogged my mind. I has read is as "a-financiering" not "af financering". I finally ended up using "full funding". It seemed a little more in line with the syntax. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |