ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Human Resources

lage arbeidsrisico's (see context)

English translation: minor occupational hazards


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:lage arbeidsrisico's
English translation:minor occupational hazards
Entered by: Luuk Arens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:25 May 2, 2006
Dutch to English translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources / Working Conditions Act (Arbowet)
Dutch term or phrase: lage arbeidsrisico's (see context)
Het kabinet is van oordeel dat er terreinen zijn waar de overheid zich terug kan en moet trekken. Dit is het geval bij lage arbeidsrisico's. Dit zijn risico's die niet leiden tot blijvend letsel of sterfte, en ook geen aanleiding zijn tot grote maatschappelijke kosten of onrust. Lage arbeidsrisico's zijn bijvoorbeeld daglicht, extreme koude en extreme hitte etc.
Luuk Arens
Netherlands
Local time: 10:46
minor occupational hazards
Explanation:
or low-risk occupational hazards.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-05-02 10:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

Or low-risk occupational factors, since daylight, for example, isn't normally considered a hazard.
Selected response from:

Suzan Hamer
Netherlands
Local time: 10:46
Grading comment
Thank you Suzan, Charlotte and Harry for your contributions and everybody else for there comments.
Luuk
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7minor occupational hazards
Suzan Hamer
4low risk work factors/low risk factors at workxxxcw010
4 -3low occupational hazardsHarry Borsje


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
low risk work factors/low risk factors at work


Explanation:
.

xxxcw010
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
minor occupational hazards


Explanation:
or low-risk occupational hazards.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2006-05-02 10:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

Or low-risk occupational factors, since daylight, for example, isn't normally considered a hazard.

Suzan Hamer
Netherlands
Local time: 10:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Suzan, Charlotte and Harry for your contributions and everybody else for there comments.
Luuk

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harry Borsje: minor vs. low? - peer resonse in my book // there is however a big difference between a low hazard (minor consequence for health) and a just any hazard that results in a low risk (because of e.g. low probability) - IMO here low hazards, not low risks
18 mins

agree  gpshe: Speaking as a safety pro of several years I think this is the best answer. Harry, in the UK we would say 'minor hazard' and 'low risk'. 'Low hazard' is not really good English - sorry!
53 mins
  -> Thank you, Gordon, for your support.

agree  Dave Calderhead
1 hr
  -> Thanks, Dave.

agree  Dennis Seine
5 hrs
  -> Thanks, Dennis

agree  Tina Vonhof: minor hazards.
5 hrs
  -> Thanks, Tina.

agree  writeaway: and with Gordon, who specialises in the field and is a native speaker of the source language. sorry Harry, but all that does count.
6 hrs
  -> Thank you, writeaway.

agree  Jack den Haan
11 hrs

agree  Louis Vorstermans
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -3
lage arbeidsrisico's
low occupational hazards


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-02 11:04:16 GMT)
--------------------------------------------------

Terminology hair-splitting aside, as a declared 'safety pro' you should know the difference between hazards and risks and be able to deduce from the given context that we're dealing with *minor* hazards here and not *low* risks. Risks are the result of hazards AND exposure and probability, which will always depend on the actual circumstances. No government would ever consider leaving it up to employers to deal with (self-declared) low risks, but could decide to do so for minor hazards.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-05-02 22:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

L.S.

OK, I guess you're all having a field day here. For the record: I didn't (and don't) disagree with Suzan on the whole minor vs. low thing. Can't argue with native speakers, can you? Even though 'low occupational hazard' gets a fair share of relevant (US) Google hits - sorry, couldn't help myself to mention that ;-)

However, what I did and still do object to - and what everyone seems to be overlooking or unwilling to go in to - is Suzans addition (low-risk occupational hazards) which IMHO would give an entirely wrong impression to the readers of the text in question. And, just perhaps, that takes a native Dutch speaker who specialises in the field to appreciate...



Harry Borsje
Netherlands
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gpshe: Harry, purely on a note of terminology. In English we would tend to refer to minor and major HAZARDSs, and low and high (and anything in between) RISK
1 hr

disagree  writeaway: terminology hair splitting? No, your English here is not idiomatic. how would you like it if a native Anglo disagreed with your Dutch in a field you specialise in?
6 hrs

disagree  Tony M: Purely from the English point of view, this is just not idiomatic, and could be ambiguous: a 'low hazard' could imply something near the ground to trip over, for example. 'low-hazard' can only really be used as a qualifier...
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: