Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | | Dutch term or phrase: herkaderen | Article for a business school's magazine, extolling the virtues of management education for individuals and organisations.This is part of a sidebar with a comment from the interviewee.
Houdbaarheidsdatum van kennis almaar korter
De complexiteit van uitdagingen, markten en producten waarmee we vandaag worden geconfronteerd, vraagt dat mensen zich permanent bijscholen. Dit is geen marketingslogan, maar een realiteit.
Met een opleiding van vier jaar kon je vroeger een carrière van veertig jaar uitzitten, via de verhouding van één op tien. Vandaag raak je met die vier jaar niet ver. Ontwikkelingen zoals de crisis en de globalisering maken dat we onze kennis voortdurend moeten **herkaderen**.
Client has queried 'herkaderen', which I'd translated as 'upgrade', saying: ' Herkaderen is not only about acquiring more knowledge but to be able to use it in a different context'. Any suggestions how to convey this idea? |
|  MoiraBKudoZ activityQuestions: 628 ( 1 open) ( 17 closed without grading) Answers: 461
| Local time: 23:53
|
| | framing | Explanation: It seems that "herkaderen" is originally taken from some psychological (NLP) or management theory and later got watered down in management-speak.
I found an explanation here:
"Betekenis
Vanuit de communicatieleer
“Herkaderen is het proces waarbij de betekenis van een verschijnsel verandert door het in een ander kader te plaatsen.”
Vanuit de psychologie
“Een frame is een psychologische construct dat een perspectief schetst waarbij bepaalde kenmerken eruit springen met als doel het beeld van iemand te wijzigen.”
Kortom: “Framing is een manier om taal te gebruiken met als doel betekenis aan iets te geven.”
Verschillende benamingen voor dezelfde interventie
Herkaderen wordt in het Engeld ook wel framing genoemd. Vanuit management perspectief: management van betekenis, of in het Engels: management of meaning.
Kaderen en herkaderen wordt hier doorelkaar gebruikt.
Theorie: de waarheid maak je zelf
Omgevingsfactoren zijn niet altijd te beinvloeden, maar wat je wel altijd kunt beinvloeden is de manier waarop ernaar gekeken wordt.
Herkaderen wil zeggen je je bewust bent van het kader dat je kiest en niet de automatisch waarheid kiest die je altijd al koos. Dit kader bepaalt namelijk de betekenis. Belangrijk is dat je dit ook zo communiceert naar anderen zodat jouw waarheid ook hun waarheid wordt."
http://www.groepsdynamiek.nl/herkaderen.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-07-09 07:06:20 GMT) --------------------------------------------------
Reframing rather than framing is meant in this case.
Kaderen/herkaderen - framing/reframing
http://en.wikipedia.org/wiki/Reframing |
| Selected response from:
 Max Nuijens, MSc Russian Federation Local time: 01:53
| Grading comment Client opted for this from the suggested options given. Thanks, all. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  
57 mins confidence:  peer agreement (net): +3 framing
Explanation: It seems that "herkaderen" is originally taken from some psychological (NLP) or management theory and later got watered down in management-speak.
I found an explanation here:
"Betekenis
Vanuit de communicatieleer
“Herkaderen is het proces waarbij de betekenis van een verschijnsel verandert door het in een ander kader te plaatsen.”
Vanuit de psychologie
“Een frame is een psychologische construct dat een perspectief schetst waarbij bepaalde kenmerken eruit springen met als doel het beeld van iemand te wijzigen.”
Kortom: “Framing is een manier om taal te gebruiken met als doel betekenis aan iets te geven.”
Verschillende benamingen voor dezelfde interventie
Herkaderen wordt in het Engeld ook wel framing genoemd. Vanuit management perspectief: management van betekenis, of in het Engels: management of meaning.
Kaderen en herkaderen wordt hier doorelkaar gebruikt.
Theorie: de waarheid maak je zelf
Omgevingsfactoren zijn niet altijd te beinvloeden, maar wat je wel altijd kunt beinvloeden is de manier waarop ernaar gekeken wordt.
Herkaderen wil zeggen je je bewust bent van het kader dat je kiest en niet de automatisch waarheid kiest die je altijd al koos. Dit kader bepaalt namelijk de betekenis. Belangrijk is dat je dit ook zo communiceert naar anderen zodat jouw waarheid ook hun waarheid wordt."
http://www.groepsdynamiek.nl/herkaderen.html
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-07-09 07:06:20 GMT) --------------------------------------------------
Reframing rather than framing is meant in this case.
Kaderen/herkaderen - framing/reframing
http://en.wikipedia.org/wiki/Reframing
|  Max Nuijens, MSc Russian Federation Local time: 01:53 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 20
|
| | Grading comment | Client opted for this from the suggested options given. Thanks, all. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |