ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Idioms / Maxims / Sayings

schimmenspel

English translation: secretiveness


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:schimmenspel
English translation:secretiveness
Entered by: mariette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Oct 25, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Dutch term or phrase: schimmenspel
I know this refers literally to shadow play or shadow puppets, but I can't think of the right register for translating its figurative sense in "Dit is een schimmenspel". I see it used in newspapers a lot about various efforts by politicians, etc to obfuscate things.

It comes up in a series of notes exchanged by two people discussing a potential business manoeuvre. As the text is to be used for legal purposes (I presume), I want to be sure not to translate it more harshly than intended (though there is almost no context apart from what I have indicated).

This is an illusion? Hoodwinking?
Monica Sandor
Belgium
Local time: 07:28
secretiveness
Explanation:
Geheimzinnigdoenerij: een geheimzinnige handelswijze.

In dit artikel over Indonesie wordt echter wel over shadow play gesproken, dus als het om politici gaat zou je misschien "political shadow play" kunnen gebruiken.
Selected response from:

mariette
Local time: 01:28
Grading comment
I think I will stay with "shadow play" because I suspect that ruse or smokescreen are both too strong for this context - they definitely imply deliberate intent to obscure things, which is not entirely certain that it is meant here. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2smokescreen
ntschanz
4ruse
Kate Hudson
3secretivenessmariette


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ruse


Explanation:
meaning stratagem or trick

Kate Hudson
Netherlands
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
secretiveness


Explanation:
Geheimzinnigdoenerij: een geheimzinnige handelswijze.

In dit artikel over Indonesie wordt echter wel over shadow play gesproken, dus als het om politici gaat zou je misschien "political shadow play" kunnen gebruiken.


    Reference: http://www.time.com/time/world/article/0,8599,97712,00.html
mariette
Local time: 01:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
I think I will stay with "shadow play" because I suspect that ruse or smokescreen are both too strong for this context - they definitely imply deliberate intent to obscure things, which is not entirely certain that it is meant here. Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
smokescreen


Explanation:
certain actions just serve as a smokescreen...

ntschanz
Netherlands
Local time: 07:28
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof
6 hrs
  -> thanks

agree  Ramon Somoza: ... and are as intangible as shadows.
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: