ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Idioms / Maxims / Sayings

dicht op het huid zitten

English translation: close to one's heart


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:dicht op het huid zitten
English translation:close to one's heart
Entered by: LAB2005
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:37 May 10, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Dutch term or phrase: dicht op het huid zitten
Artikelen over dingen die mij dicht op het huid zitten (filosofie, carriere, ambitie)....

I was thinking along the lines of 'are close to my heart', but Van Dale gives 'hevig aansporen' for 'iemand dicht op het huid zitten' - I've seen examples of this meaning online.
Can it also have the meaning I came up with? Any thoughts anyone?
LAB2005
Local time: 06:28
close to my heart
Explanation:
'close to my heart' was the first thing that sprang to mind. Articles on matters that are close to to my heart or optionally ....that I consider to be important.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-05-10 12:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

oops! 'to to' my heart, should, of course, read 'to my heart'
Selected response from:

Siobhan Schoonhoff-Reilly
Local time: 07:28
Grading comment
Thanks for confirming my thoughts Siobhan and everyone else!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5close to my heart
Siobhan Schoonhoff-Reilly


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
close to my heart


Explanation:
'close to my heart' was the first thing that sprang to mind. Articles on matters that are close to to my heart or optionally ....that I consider to be important.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-05-10 12:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

oops! 'to to' my heart, should, of course, read 'to my heart'

Siobhan Schoonhoff-Reilly
Local time: 07:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks for confirming my thoughts Siobhan and everyone else!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Piens
4 mins
  -> Thank you.

agree  Alice Saunders: het is overigens "dicht op DE huid zitten" maar close to my heart zit er het dichtste bij
1 hr
  -> Thanks, Alice.

agree  Dennis Seine: 'iemand op de huid zitten' is indeed 'iemand hevig aansporen', but this is not what the writer is trying to say in your example. I believe Siobhan's translation is indeed the correct one, though I must say it doesn't seem very common to me.
1 hr
  -> Thank you.

agree  Tina Vonhof: Good translation of what was intended but wrong use of the Dutch expression in this context.
3 hrs
  -> Thanks, Tina. Oh the joys of translating! It would be so much easier (but perhaps less interesting) if it were all more straightforward.

agree  Jack den Haan: With Tina, too.
4 hrs
  -> Thanks, Jack.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: