Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | Dutch term or phrase: terugfluiten | Text is an academic paper to be published as part of the proceedings of a gambling conference. Concerns plans by a US casino operator to open a casino resort in Maastricht. First obstacle was the fact that, by law, only Holland Casino has a gaming licence in the Netherlands.
Can't quite put my finger on an appropriate translation. Van Dale's "blow the whistle on" is clearly not correct here. "Knocked back" springs to mind, but it's a bit colloquial. "Reined in"? Author explains it as follows: "this means in this case that the minister of justice Donner informed the mayor that what he wanted to do wasn't possible on the basis of the existing legislation (like hunters who whistle back their dogs that they should return to them and shouldn't chase the animals any longer..."
Op 25 januari 2006 maakte het Maastrichtse gemeentebestuur de plannen bekend om met het Amerikaanse Harrah’s Entertainment Inc. een integrated resort te bouwen. De plannen behelsden naast een casino een theater, een winkel- en congrescentrum, een spa, een hotel, een restaurant en een nachtclub. De investering zou ruim een half miljard euro bedragen. Nadat toenmalig minister van Justitie P-H. Donner burgemeester G. Leers van Maastricht op grond van de Wet op de kansspelen had **teruggefloten**, stuurde de stad expliciet aan op samenwerking tussen Harrah’s Entertainment Inc. en Holland Casino. |
|  MoiraBKudoZ activityQuestions: 638 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 468
| Local time: 07:29
|
| | rein in | Explanation: Ik vind je eigen suggestie van 'rein in' het beste. Geeft precies weer dat iemand op eigen houtje te ver is gegaan. De minister trok aan de teugels, iets wat voor de burgemeester toch een beetje een blamage moet zijn geweest. |
| Selected response from:
 Els Spin Netherlands Local time: 07:29
| Grading comment Yes, you've convinced me. Thanks, everyone. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
35 mins confidence:  
53 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | iemand terugfluiten to call off someone
Explanation: The obvious translation, as follows directly from the author's explanation, as one would call off the dogs.
Reference: http://www.answers.com/topic/call?cat=biz-fin
| Harry Borsje Netherlands Local time: 07:29 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 13
|
| |
55 mins confidence:  peer agreement (net): +3 rein in
Explanation: Ik vind je eigen suggestie van 'rein in' het beste. Geeft precies weer dat iemand op eigen houtje te ver is gegaan. De minister trok aan de teugels, iets wat voor de burgemeester toch een beetje een blamage moet zijn geweest.
|  Els Spin Netherlands Local time: 07:29 Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Yes, you've convinced me. Thanks, everyone. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |