Bij nacht een man bij dag een man.

English translation: You made your bed, now you have to lie in it

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Bij nacht een man bij dag een man.
English translation:You made your bed, now you have to lie in it
Entered by: Dennis Seine

09:59 Mar 3, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings
Dutch term or phrase: Bij nacht een man bij dag een man.
I've been asked for the English equivalent of this saying. I know what it means, more or less - that if you stay up late, you have to live with the consequences the next morning - but is there an English saying that means the same? Your help would be much appreciated!
AnnVan
Philippines
Local time: 00:58
You made your bed, now you have to lie in it
Explanation:
I like this question! I have called a few friends of mine here, and this was the closest to an AE version we could think of, other than a somewhat literal solution like 'if you're a tough guy at night, you should be a tough guy in the morning as well', which just sounds a little silly. I realize it's not a 100% match, but depending on context, this might work.
Selected response from:

Dennis Seine
United States
Local time: 12:58
Grading comment
I appreciated all the answers, but this one I think comes the closest to what I need. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3To burn the candle at both ends
Mark Shimmin
2 +1...
Nicole Snoek (X)
3strong in the evening/at night, strong in the morning
Ken Cox
3If you're gonna dance, you gotta pay the piper
Christopher Gemerchak
2You made your bed, now you have to lie in it
Dennis Seine


Discussion entries: 5





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
To burn the candle at both ends


Explanation:
This might fit if the meaning is to stay up late and get up early.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-03 11:38:51 GMT)
--------------------------------------------------

Think I could be off the mark with this.
Perhaps "pay the piper" might fit. Or a combination: after burning the candle at both ends you have to pay the piper.

Mark Shimmin
United Kingdom
Local time: 17:58
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nicole Snoek (X): I thought this meant working very long days, not what the dutch saying means
31 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
...


Explanation:
since I can't find an English equivalent, I'll give it a try:

(Be a man...). If you can dance to the music at night, you can face the music in the morning.

Nicole Snoek (X)
Netherlands
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  inge kinget
191 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
You made your bed, now you have to lie in it


Explanation:
I like this question! I have called a few friends of mine here, and this was the closest to an AE version we could think of, other than a somewhat literal solution like 'if you're a tough guy at night, you should be a tough guy in the morning as well', which just sounds a little silly. I realize it's not a 100% match, but depending on context, this might work.

Dennis Seine
United States
Local time: 12:58
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
I appreciated all the answers, but this one I think comes the closest to what I need. Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
strong in the evening/at night, strong in the morning


Explanation:
I don't know of any specific English saying with a similar meaning. You could use the above suggestion if it fits your context

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-03-04 09:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, 'strong night, tough morning' (as a comment) or 'if you're strong at night, you have to be tough in the morning' (as a mild admonishment) would be better.

Ken Cox
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
If you're gonna dance, you gotta pay the piper


Explanation:
I don't know that this really conveys the sense of being fit to go in the morning. It mainly means that you can't get away with staying out all night without suffering for it in the morning.

Christopher Gemerchak
Belgium
Local time: 18:58
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search