Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings | | Dutch term or phrase: je moet er met de neus opzitten | Interview with someone from company X, which has a partnership with a business school's research centre focusing on performance management. Networking with other companies involved in the centre is just one of the perks.
De meerwaarde voor X is duidelijk. Voor ons is het belangrijk te toetsen wat leeft op het vlak van performance management bij de ondernemingen. Wij willen het ‘out of the box’ denken rond performance management met academische ondersteuning stimuleren. De confrontatie met mensen van hoog niveau uit de leden-bedrijven, via onderzoek en actieve discussie, moet onderzoekswerk van hoog niveau opleveren. Om effectief te weten wat er gebeurt op het vlak van performance management **moet je er met de neus opzitten**.
'Stick your nose in' / 'get your hands dirty' don't quite convey the right image (!). Does he just mean you have to get closely involved or does the expression have some other meaning? |
|  MoiraBKudoZ activityQuestions: 638 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 468
| Local time: 07:29
|
| | keep a close eye on | Explanation: Seems more plausible in English than 'sticking your nose in', for which GVD EN > NL gives 'zijn neus in iets steken', anyway. |
| Selected response from:
 Bruce Gordon United Kingdom Local time: 06:29
| Grading comment Thanks for all the suggestions. 'You have to keep your eye on the ball' might be another option. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |