Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / insurance | | Dutch term or phrase: accres/decres | Hello colleagues, I would like to know the English term for accres/decres in an insurance policy. There is not a lot on the web, this is what was able to find:
accres/ decres-clausule van toepassing. Deze clausule zorgt er voor dat het verzekerd bedrag wordt verhoogd als er onderverzekering wordt geconstateerd.
Art. 6 Accres-Decres
Indien bij schade de voor deze verzekering geldende verzekerde som te laag blijkt te zijn, geldt er een automatische overdekkingsmarge van 30%. Na afloop van elk boekjaar is de verzekerde verplicht zo spoedig mogelijk een verklaring van zijn accountant of boekhouder aan de verzekeraar te over leggen, waaruit de werkelijke grootte van het verzekerd belang over dat boekjaar blijkt. Als dit belang groter of kleiner is dan de geldende verzekerde som, is bijbetaling of restitutie van premie verschuldigd, echter ten hoogste over een bedrag gelijk aan de maximale overdekking over dat boekjaar. Indien voornoemde verklaring niet binnen 12 maanden na afloop van een boekjaar door de verzekeraar is ontvangen, is de verzekerde ongeacht de grootte van het werkelijk belang, de maximaal aanvullende premie verschuldigd.
Alvst bedankt,
Marijke |
| Marijke MayerKudoZ activityQuestions: 222 (none open) ( 2 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 1361 Netherlands
| | Local time: 07:31
|
| | Increase/decrease clause or Adjustment clause | Explanation: While I found two sources which list "accres/decres", I am not overimpressed with the translation they provide.
The first (Assurantietermen en wetsartikelen, by R.A. Haverkorn Van Rijsewijk ISBN 90 6007 6141) gives 'Increase/decrease clause' as a solution, and the second (Woordenboek Verzekeringsbedrijf Ne>En, En>Ne by W.B. Vermeij, Kluwer Bedrijfsinformatie, ISBN 9026725671) suggests simply 'Increase/decrease'.
Although I was unable to confirm (sum insured or insurance cover) 'adjustment clause' as a specific insurance term, I would personally have no hesitation in using it in this context since it makes it quite clear what is meant. |
| Selected response from: xxxjarry South Africa Local time: 07:31
| Grading comment Thank you so much for coming to my rescue, Jarry, as despite everything I have always valued your opinion and will continue to do so. I wholly agree with 'adjustment clause' as that rang a bell immediately as it used to be in our USA fire policy I now belatedly remember, I might do some more Googling with that term. I also appreciate the references quoted as even Van den End did not come up with anything. In addition I also thank Sandra Nortje for both providing me with her term, which, incidentally, I think would have been adequate, as well as for the site. It is great to have such good colleagues in times of need as I was flummoxed!
Marijke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
5 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 Increase/decrease clause or Adjustment clause
Explanation: While I found two sources which list "accres/decres", I am not overimpressed with the translation they provide.
The first (Assurantietermen en wetsartikelen, by R.A. Haverkorn Van Rijsewijk ISBN 90 6007 6141) gives 'Increase/decrease clause' as a solution, and the second (Woordenboek Verzekeringsbedrijf Ne>En, En>Ne by W.B. Vermeij, Kluwer Bedrijfsinformatie, ISBN 9026725671) suggests simply 'Increase/decrease'.
Although I was unable to confirm (sum insured or insurance cover) 'adjustment clause' as a specific insurance term, I would personally have no hesitation in using it in this context since it makes it quite clear what is meant.
| xxxjarry South Africa Local time: 07:31 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 152
|
| | Grading comment Thank you so much for coming to my rescue, Jarry, as despite everything I have always valued your opinion and will continue to do so. I wholly agree with 'adjustment clause' as that rang a bell immediately as it used to be in our USA fire policy I now belatedly remember, I might do some more Googling with that term. I also appreciate the references quoted as even Van den End did not come up with anything. In addition I also thank Sandra Nortje for both providing me with her term, which, incidentally, I think would have been adequate, as well as for the site. It is great to have such good colleagues in times of need as I was flummoxed!
Marijke |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 hrs confidence:  Always a pleasure. This is what we are here for. The
Explanation: KudoZ points, as far as I am concerned, are merely the means that make it possible and are very much a secondary consideration.
| xxxjarry South Africa Local time: 07:31 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 152
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |