Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance / insurance | | Dutch term or phrase: rente | general context: general terms and conditions for group disability insurance, Belgian source.
Specific context (examples):
'ARTIKEL 1. WAARBORG
'De verzekeraar verbindt er zich toe de overeengekomen rente uit te keren als een verzekerede door ziekte of ongeval een fysiologische invaliditeit oploopt die een ekonomische ongeshciktheid verwekt ...'
' Bij de ingang van betaling van een rente door de verzekerar, worden verzerekingsnemer en verzekerde bovendien vrijgesteld van de betaling van de premie...'
'Zodra de rente niet meer verschuldigd is, wordt het premiedeel dat overeenstemt met de nog te lopen periode ,,, opeisbaar.'
None of my dictionaries wants to translate 'rente' as anything else but 'interest', but interest is what is paid ona loan or investment, not as benefit from insurance. Since the words 'uitkering' and 'vergoeding' are used elsewhere in reference to payments made to an insured person, it would seem that 'rente' has some specific meaning in the context of insurance. Suggestions? |
| Ken CoxKudoZ activityQuestions: 232 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 4219
| Local time: 07:33
|
| | annuity | Explanation: Implicit in answer. |
| Selected response from: Sven Petersson Sweden Local time: 07:33
| Grading comment As indicated by the reference and other research, 'annuity' is the correct translation. However, I have a quibble with regard to selecting this answer as 'the most helpful', since giving 'implicit in answer' as an explanation is neither particularly helpful nor illuminating. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  annuity
Explanation: Implicit in answer.
Reference: http://patrick-bouteculet.tripod.com/ED.html
| Sven Petersson Sweden Local time: 07:33 Native speaker of: Swedish, English PRO pts in category: 5
|
| | Grading comment | As indicated by the reference and other research, 'annuity' is the correct translation. However, I have a quibble with regard to selecting this answer as 'the most helpful', since giving 'implicit in answer' as an explanation is neither particularly helpful nor illuminating. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |