ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Insurance

titularis

English translation: nominal owner


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:titularis (bij huurcontract voor machines)
English translation:nominal owner
Entered by: Alexander Schleber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:31 May 17, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance / rental contract
Dutch term or phrase: titularis
"Te rekenen vanaf de levering van het materieel is S.A.R.L. XXXX de titularis van en de toezichthouder op het materieel. S.A.R.L. XXXX is verantwoordelijk voor alle schade veroorzaakt door het materieel of naar aanleiding van de werking ervan, zowel aan personen als aan goederen."

Would "nominal owner" be correct in this instance. "Titularis" is usually translated as "incumbent" or "office holder", which does not apply here.

Any suggestions?
TIA
Alexander Schleber
Local time: 07:37
nominal owner
Explanation:
Your own suggestion of "nominal owner" seems as good as any. I've also seen "private owner" but that's not as good as "nominal".
Selected response from:

Agnes Douwes
Local time: 07:37
Grading comment
Thanks,
Jarrys answer was actually correct, because I had forgotten to mention that the sentence comes from a rental contract for machines. So nominal onweship is passed to the lessee for insurance purposes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2Title holderxxxjarry
2nominal owner
Agnes Douwes


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Title holder


Explanation:
??

xxxjarry
South Africa
Local time: 07:37
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 152
Grading comment
Sorry Jarry, ik had vergeten te vertellen dat het een huurcontract is, dus "no transfer of title", just nominal ownership for insurance purposes.
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson
21 mins

agree  Allison Klein: as in 'holds title to the goods' 'title passes to the goods' - sounds GOOD to me :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Sorry Jarry, ik had vergeten te vertellen dat het een huurcontract is, dus "no transfer of title", just nominal ownership for insurance purposes.
Thanks.

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
nominal owner


Explanation:
Your own suggestion of "nominal owner" seems as good as any. I've also seen "private owner" but that's not as good as "nominal".

Agnes Douwes
Local time: 07:37
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks,
Jarrys answer was actually correct, because I had forgotten to mention that the sentence comes from a rental contract for machines. So nominal onweship is passed to the lessee for insurance purposes.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: