ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Investment / Securities

guichet

English translation: guichet / subscription office


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:guichet
English translation:guichet / subscription office
Entered by: Dave Calderhead
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:37 Jul 12, 2006
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities / securities share issue with no underwriting banks
Dutch term or phrase: guichet
as in guichetfunctie and guichet-emissie below

Sellers zijn banken die niet een deel van de emissie overnemen en alleen proberen om beleggers te interesseren voor de waardepapieren. Dit heet ***guichetfunctie***.
Als geen enkele bank de emissie overneemt, is sprake van een ***guichet-emissie***

I realise guichet is Franch for a window or even front office, but what is the proper translation in the context of a share issue in which there are no underwriting banks?
Dave Calderhead
Netherlands
Local time: 07:38
*
Explanation:
Hi Dave,
Perhaps this is a ridicolous suggestion, but my Van Amerongen Terminologie Financieel Managment includes 'guichet issue' and 'guiche service', but this cannot be backed by internet references.
Selected response from:

Saskia Steur
Local time: 07:38
Grading comment
Yes, thanks - this is what my research threw up after I had posted the question
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4non-underwrittenxxxFullCircle
3over-the-counterAndre de Vries
1*
Saskia Steur


Discussion entries: 11





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
*


Explanation:
Hi Dave,
Perhaps this is a ridicolous suggestion, but my Van Amerongen Terminologie Financieel Managment includes 'guichet issue' and 'guiche service', but this cannot be backed by internet references.

Saskia Steur
Local time: 07:38
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 8
Grading comment
Yes, thanks - this is what my research threw up after I had posted the question

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: have never seen this used in English and couldn't find any hint of it on Google. (fwiw).
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
over-the-counter


Explanation:
some cursory searching leads me to suggest "over-the-counter operation" or "over-the-counter issue"

I think that could be a good direction to look in.

Andre de Vries
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: over-the-counter is the term for [trading in] unlisted shares without stock exchange involvement

Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
non-underwritten


Explanation:
It results in quite a few google-hits. Its derived from underwriter, which is the standard term if the issue is taken over so... Weird, though, that it is not even included in the Term.Fin.Man. Guess this type of issue has become too old fashioned.

xxxFullCircle
Netherlands
Local time: 07:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Notes to answerer
Asker: Thanks for you contribution - see my asker note in response to writeaway and also note to Saskia

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: