Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / asset management | | Dutch term or phrase: vermogensbeheer sec klanten | Ik snap het gebruik van "sec" niet - is het sec als in het NL woord sec of gewoon een Engelse afkorting voor iets.
Context: XXX treedt op als vermogensbeheerder van het vermogen van institutionele klanten, de zogenaamde vermogensbeheer sec klanten ("vbs"). |
|  Justine FischbachKudoZ activityQuestions: 125 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 30
| | Local time: 04:20
|
| | straight asset-management clients | Explanation: where 'straight asset management' means only asset manament without any other financial services. You could also say 'pure asset-management clients'.
sample refs:
Juist het als één geheel aanbieden van verzekeringen (ALM), vermogensbeheer en administratie in verticaal geïntegreerde bedrijven biedt kansen op de Europese markt. Op het terrein van vermogensbeheer sec heeft Nederland vermoedelijk geen comparatief voordeel.
www.ser.nl/~/media/Files/Internet/Pensioenonderzoek/2007/20...
Danderyd in tender for asset management - 1 April 1998
It is a straight asset management operation and there are no commitments on our behalf to put more funds under management in the years to come," says Håkan ...
www.ipe.com/magazine/Danderyd_in_tender_for_asset_managemen...
WealthBriefing - Private Banking News and Wealth Management News ...
They gave advice to prospective clients as a 'teaser' and then based their ... have to depend on the revenues from straight asset management, Rowan noted. ...
www.wealthbriefing.com/html/article.php?id=439 |
| Selected response from: Ken Cox Local time: 05:20
| Grading comment thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 hrs confidence:   sector / section
Explanation: Je stelt hetprobleem als zijnde waaarvoor staat "sec". M.I. staat dit voor sektor of sektie (afdeling). Ik stel dus voor dat je dit vertaald als sector/section. Mijn voorkeur is section.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Sep 25, 2008 - Changes made by Ken Cox: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |