Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] IT (Information Technology) | | Dutch term or phrase: functionele invulling | I am currently translating a short user manual ("gebruikers-autorisatie in EASY 5") for a commercial bank and am struggling with the above term (in an IT context).
The context is as follows:
I am currently translating a short user manual ("gebruikers-autorisatie in EASY 5") for a commercial bank and am struggling with the above term.
The context is as follows:
"Doelstellingen zijn: Afstemming van de functionele invulling van EASY met de diverse afnemende projectgroepen."
"Conventie voor Class Names in het Imaging Systeem
CLASS namen in InfoImage of UeWI moeten voldoen aan de volgende conventie:
a = Archiveringsperiode
Invulling: K, M of L voor Kort, Middel of Lang. Concrete invulling van de periode kan per project (systeem) worden bepaald.
b = Autorisatiecode
De codes zijn per project (systeem) te kiezen, waarbij alleen 'O' voorgeschreven wordt als de standaard 'Onbeveiligd'."
Can I use "configuration" in this context?
All suggestions welcome - KudoZ points will be awarded within 72 hours.
Many thanks,
Anne |
| Anne KeyKudoZ activityQuestions: 167 (none open) Answers: 0
| Local time: 13:55
|
| | functional embodiment | Explanation: I think I'd use this term myself. What the author probably means is, as Fiona suggests, the "concretization" of the functional specifications or design of the program. 'Embodiment' is a term that would cover that idea neatly, in my humble opinion.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-17 19:59:23 GMT) --------------------------------------------------
Further comments:
Although some may think that 'functional embodiment' is rather cumbersome, it does get quite a few google hits. In a system development sense -- and I speak as an ex-university IT lecturer who has given courses in this area -- the term is used to distinguish between the rather abstract, conceptual notion of functionality and the more practical sense of implementing or "concretizing" functionality. As a matter of fact, I think 'functional implementation' would also be correct translation of 'functionele invulling'. |
| Selected response from:
Jack den Haan Netherlands Local time: 14:55
| Grading comment This was a tricky one to "judge" - I discussed the various options with my client, and he preferred the term "functional implementation".
Many thanks to everyone for your input / suggestions; it seemed to generate quite a debate! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +1
46 mins confidence:  
1 hr confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 functional embodiment
Explanation: I think I'd use this term myself. What the author probably means is, as Fiona suggests, the "concretization" of the functional specifications or design of the program. 'Embodiment' is a term that would cover that idea neatly, in my humble opinion.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2006-08-17 19:59:23 GMT) --------------------------------------------------
Further comments:
Although some may think that 'functional embodiment' is rather cumbersome, it does get quite a few google hits. In a system development sense -- and I speak as an ex-university IT lecturer who has given courses in this area -- the term is used to distinguish between the rather abstract, conceptual notion of functionality and the more practical sense of implementing or "concretizing" functionality. As a matter of fact, I think 'functional implementation' would also be correct translation of 'functionele invulling'.
| Jack den Haan Netherlands Local time: 14:55 Specializes in field Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 35
|
| | Grading comment This was a tricky one to "judge" - I discussed the various options with my client, and he preferred the term "functional implementation".
Many thanks to everyone for your input / suggestions; it seemed to generate quite a debate! |
|
53 mins confidence:  peer agreement (net): +1 functionality / functional details
Explanation: is what is meant here I think, which begs the question why the Dutch author did not use the term "functionaliteit". Still, functionele 'invulling' can hardly mean anything else.
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2006-08-17 20:42:15 GMT) --------------------------------------------------
http://searchwebservices.techtarget.com/sDefinition/0,,sid26...
In information technology, functionality (from Latin functio meaning "to perform") is the sum or any aspect of what a product, such as a software application or computing device, can do for a user.
A product's functionality is used by marketers to identify product features and enables a user to have a set of capabilities. Functionality may or may not be easy to use.
| xxxjarry South Africa Local time: 15:55 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 20
|
| |
1 day16 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |