ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » IT (Information Technology)

bij proefaanlevering opvoeren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:40 Dec 26, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology) / banking software
Dutch term or phrase: bij proefaanlevering opvoeren
Het doel van deze functie is de afhandeling van het berichtenverkeer tussen de Contract Broker en het buildingblock (BB) CRR.
Voorlopig wordt deze alleen gebruikt voor het verkopen van PLP-contracten nieuwe stijl en het contractueel wijzigen (is gelijk aan beeindigen en opnieuw opvoeren) van PLP-contracten nieuwe stijl.

De volgende functies kunnen onderscheiden worden:
•Verwerken bericht contractbroker bij proefaanlevering opvoeren PLP contract

•Aanvullen contractgegevens bij proefaanlevering opvoeren PLP contract
•Robuustheid Controles bij Opvoeren PLP contract
Ashok Bagri
Local time: 11:11


Summary of answers provided
3... upon sample receipt/delivery wrt Upgrade ...
Bryan Crumpler


  

Answers


2 days8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... upon sample receipt/delivery wrt Upgrade ...


Explanation:
I'm assuming PLP = Productie, Logistiek en Purchasing

Opvoeren is an action, indicating "opvoeren PLP contract" is should be treated as a single unit encompassing the entire process of any contract renegotiation or restructuring that expands provisions of the contract (ramping up the amount of production or purchasing power etc). Thus, "upgrade" would likely be sufficient here for "opvoeren". I imagine this is a module or header in some type of functional design, in which case capitalization would be appropriate... but then again, there is no context to confirm this at the moment other than the 3rd function: "Robuust Controles bij Opvoeren PLP-contract"

Proefaanlevering = sample supply / test delivery (of product, goods, services etc.)

So, related to the 1st function, I see this as:

"het Verwerken van het bericht van de contractbroker bij ontvangst van de proefaanlevering wat het opvoeren van het PLP contract betreft."

Leaves me with:

Process contract broker message upon sample receipt wrt Upgrade PLP Contract

or

Process contract broker message upon sample delivery wrt Upgrade PLP Contract

--------------------------------------------------
Note added at 2 days9 hrs (2009-12-28 15:07:10 GMT)
--------------------------------------------------

upon sample receipt = tech mumbo jumbo for upon receipt of the sample (product, goods, or services, etc.)

Bryan Crumpler
United States
Local time: 01:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: