Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / GOLF | | Dutch term or phrase: Sluit tijdens installatie eventueel internet verbinding af | I don't speak Dutch. Could you please help me.
The entire paragraph is:
Turning a firewall off will place your computer at greater risk from the Internet. Sluit tijdens installatie eventueel internet verbinding af.
The client has obviously forgotten it in Dutch.
TIA
evdoxia |
| | | Close any internet connections during (the) installation. | Explanation: I'd almost say "disconnect" instead of "close", but it sounds kind of weird to me: "disconnect and internet connections...". :-)
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-10-23 09:50:30 GMT) --------------------------------------------------
The word \"eventueel\" means \"possible\", which I think is included in the meaning of \"any\" in my suggestion.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2004-10-23 09:55:04 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
FYI:
\"afsluiten\" (it\'s the tough one because it is written apart in this sentence) = to close, to shut off, to turn off, etc. (notice that \"to shut off\" is a very similar construction)
\"tijdens\" = \"during\"
\"installatie\" = \"installation\" (I\'m sure you already thought that)
\"internet verbindung\" = \"internet connection\"
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2004-10-23 10:26:43 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Just a thought (I\'m not sure if it\'s right), but even if \"tijdens\" means \"during\", wouldn\'t we (an English speaker) say/write \"before\", e.g. \"close any connections BEFORE installation\"? That would make more sense to me.
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2004-10-23 10:27:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
OR: \"Terminate any internet connections before installation.\" (is how I can imagine it in some installation guide) ;-) |
| Selected response from: Derek Gill Franßen Germany Local time: 07:42
| Grading comment thanx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:   Close any internet connections during (the) installation.
Explanation: I'd almost say "disconnect" instead of "close", but it sounds kind of weird to me: "disconnect and internet connections...". :-)
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-10-23 09:50:30 GMT) --------------------------------------------------
The word \"eventueel\" means \"possible\", which I think is included in the meaning of \"any\" in my suggestion.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2004-10-23 09:55:04 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
FYI:
\"afsluiten\" (it\'s the tough one because it is written apart in this sentence) = to close, to shut off, to turn off, etc. (notice that \"to shut off\" is a very similar construction)
\"tijdens\" = \"during\"
\"installatie\" = \"installation\" (I\'m sure you already thought that)
\"internet verbindung\" = \"internet connection\"
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2004-10-23 10:26:43 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Just a thought (I\'m not sure if it\'s right), but even if \"tijdens\" means \"during\", wouldn\'t we (an English speaker) say/write \"before\", e.g. \"close any connections BEFORE installation\"? That would make more sense to me.
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2004-10-23 10:27:48 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
OR: \"Terminate any internet connections before installation.\" (is how I can imagine it in some installation guide) ;-)
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |