Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Law: Contract(s)
Dutch term or phrase:dienstgebouw
het bouwen en exploiteren van ..., pijpleidingen, afleveringspunten, parkeerfaciliteiten en dienstgebouw.
service building doesn't appear to be the term but then again, maybe it is. the context is a complex near an airport.
this is part of a contract but am not sure if the term should be classified under tech/engineering. so for the time being, I've copped out by using 'other'.
It does fit the context and is backed by the Lexicon so this seems the best way for me to go here. Thanks Jarry and everyone else. Other suggestions could work well too in a different context. 4 KudoZ points were awarded for this answer