ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law: Contract(s)

Buiten een franchise ten laste van

English translation: Policy excess / deductible payable by Lessee


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Buiten een franchise ten laste van
English translation:Policy excess / deductible payable by Lessee
Entered by: xxxjarry
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:37 Aug 16, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Rental Agreement
Dutch term or phrase: Buiten een franchise ten laste van
Buiten een franchise ten laste van de Huurder van 1.000 euros per schadegeval, draagt de Verhuurder, binnen de voorwaarden en grenzen van het collectief verzekeringscontract dat hij heeft onderschreven, en op voorwaarde van het respecteren van de volgende bepalingen, het ’risico van alle plotse, onvoorzienbare, directe en materiele schade aan de Uitrusting...

This is still Belgian law. The word franchise throws me off a little as this contract has nothing to do with franchises whatsoever.

TIA
Johan Venter
Local time: 07:44
Deductible / policy excess payable by Lessee
Explanation:
In view of the use of the word "schadegeval" it looks like a compulsory excess under an insurance policy.
Selected response from:

xxxjarry
South Africa
Local time: 07:44
Grading comment
Thank you, Jarry and also thank you for all the peer responses
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Deductible / policy excess payable by Lesseexxxjarry
3 +1deductible
pjau
2excesshirselina


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
excess


Explanation:
"franchise" is a self insured excess born by the insured

--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-19 18:21:41 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

No need to lecture me, I know the difference, but I saw no need to correct the above definition of \"excess\" which, I admit, was written by a non-native speaker.

I am convinced that \"born\" instead of \"borne\" is not uncommon in the States.

\"For example, the past participle form of the verb to bear is borne in British English, whereas in American English the preferred word form is born.\"
http://acl.ldc.upenn.edu/W/W00/W00-1427.pdf (Cognitive and Computing Sciences, University of Sussex)

Google proves clearly that \"fundamental linguistic differences in English\" are unknown to many UK native speakers too. Just a few examples of the many thousands I found:

This suggests that any disproportionate costs born by SMEs will be small www.hse.gov.uk/charging/firstaid/annex-d.htm

Concern about \'negative externalities\' (costs born by others) is another argument for regulation. www.iea.org.uk/record.jsp?type=publication&ID=82

They should also state the costs born by each country helping these war torn countries
www.churchill-society-london.org.uk/winpece.html -

the indirect costs born by rural residents in accessing health facilities. ...www.scotland.gov.uk/cru/kd01/orange/social08.htm

Shall I adopt Jarrys\' tone the next time certain people who are definitely not \"refraining from translating out of their mother tongue\" provide an answer I don\'t like?

hirselina
Local time: 07:44
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lawyer-Linguist: you mean borne ;-)//http://www.bartleby.com/68/35/935.html - this is useful for explaining the difference
1 hr
  -> I mean born (AE)

neutral  writeaway: Hi H-borne in both versions of English. is past tense of 'to bear' as in expenses. born is past tense as in "to bear" children.
22 hrs

neutral  xxxjarry: Translators who don't recognise fundamental linguistic differences in English should really refrain from translating out of their mother tongue. That is the reaction any native speaker has when witnessing these very basic shortcomings.
1 day46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Deductible / policy excess payable by Lessee


Explanation:
In view of the use of the word "schadegeval" it looks like a compulsory excess under an insurance policy.

xxxjarry
South Africa
Local time: 07:44
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 209
Grading comment
Thank you, Jarry and also thank you for all the peer responses

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lawyer-Linguist: also known in (especially the marine) insurance industry as a "franchise clause" (for anyone wondering where the connection came in) - commonly known (at least back "home") as the "excess"
1 hr
  -> Thank you. Yes, deductible being more US terminology.

agree  Andre de Vries
2 hrs
  -> Thank you

agree  roguestate: the excess to be paid on the policy
3 hrs
  -> Thank you

agree  writeaway: once upon a time, the great divide-UK excess, USA deductible
6 hrs
  -> Thank you

agree  Pierre Grabowski: my choice, too
15 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
deductible


Explanation:
I think what is meant here is an "eigen risico"....

pjau
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Crockford: Deductible is a more usual term than "excess" these days
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: