Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Dutch to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law: Contract(s)
|Dutch term or phrase: prestatiecontract|
|This is the first time that I came across this word. About 61,000 hits on Google, but no definition as such. Nor is it in my editions of Van Dale N>E or Jurlex, or on Eurodic.|
What is the difference been this and any other contract? (Every contract involves some kind of 'prestatie' after all.) Is it just a modish buzzword?
This should be a contract in which the consideration depends on the quantity or quality of a performed service such as delivery of goods, achieving some output at a given MTBF, etc
Selected response from:
Local time: 14:04
|Wow! Top answers and references everyone. Just goes to show how the world can pass you by when you specialise too much on the nuts and bolts. Many thanks!|
4 KudoZ points were awarded for this answer