ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law: Contract(s)

Eenlijnsprestaties

English translation: performance on a par with a patentable invention


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Eenlijnsprestaties
English translation:performance on a par with a patentable invention
Entered by: Ingrid van Praag
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:36 Jan 7, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Licensing agreement
Dutch term or phrase: Eenlijnsprestaties
The document is a licensing agreement and the sentence is as follows:
IE-rechten: alle rechten van intellectuele eigendom en daarmee verwante rechten, waaronder begrepen – maar niet daartoe beperkt – auteursrechten, merkrechten, octrooirechten, modelrechten, handelsnaamrechten, databankrechten, alsmede rechten op knowhow en eenlijnsprestaties.

Any help is greatly appreciated!
Ingrid van Praag
performance on a par with to a patentable invention
Explanation:
Hi Ingrid,

Jurlex gives this answer, which at first glance, would appear to fit the context. HTH.

Cheers,
R.
Selected response from:

Robert Kleemaier
Local time: 20:11
Grading comment
I decided to go with this translation since it best matches the register of the document, a licensing contract. Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2performance on a par with to a patentable invention
Robert Kleemaier
3 -1one-liners / slogans
L.J.Wessel van Leeuwen


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
performance on a par with to a patentable invention


Explanation:
Hi Ingrid,

Jurlex gives this answer, which at first glance, would appear to fit the context. HTH.

Cheers,
R.

Robert Kleemaier
Local time: 20:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
I decided to go with this translation since it best matches the register of the document, a licensing contract. Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andre de Vries: on a par with a patentable invention
2 hrs
  -> Hi, Andre, and, yes, 'to' is a typo

agree  vic voskuil
5 hrs
  -> Merci, Vic
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
one-liners / slogans


Explanation:
http://www.vegard.net/about/one-liners.php
commercial slogans such as Toyota used years ago "Everything keeps going right, Toyota

L.J.Wessel van Leeuwen
South Africa
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  vic voskuil: not quite: "een niet in een specifieke wet op het gebied van de intellectuele eigendom beschermde prestatie, die echter wel op één lijn gesteld kan worden" http://www.vrijschrift.nl/softwarepatenten/publ_overheid/jur...
5 hrs
  -> I agree to differ.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: