ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law: Contract(s)

werkzaamheden te (doen) verrichten of diensten te (doen) verlenen

English translation: ...to perform work or services for X, or to arrange for such work or services to be performed.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:werkzaamheden te (doen) verrichten of diensten te (doen) verlenen
English translation:...to perform work or services for X, or to arrange for such work or services to be performed.
Entered by: Frank van Thienen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:54 Jan 3, 2012
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Employment contract
Dutch term or phrase: werkzaamheden te (doen) verrichten of diensten te (doen) verlenen
Het is niet toegestaan om op enigerlei wijze, direct of indirect, tegen betaling dan wel om niet, werkzaamheden te (doen) verrichten of diensten te (doen) verlenen voor X.

I'm trying to find a way of translating this concisely. Any help would be really appreciated.
jads
...to perform work or services for X, or to arrange for such work or services to be performed.
Explanation:
trying to maintain some form of a sentence . . .
Selected response from:

Frank van Thienen
Canada
Local time: 20:15
Grading comment
Thankyou for your help.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5...to perform work or services for X, or to arrange for such work or services to be performed.
Frank van Thienen
4 +1carry out work for X,or arrange for/commission others to do sophilgoddard
4to carry out work for and/or to provide services to X, either directly or indirectly
Louis Vorstermans
4to engage in employment [activities] or provide services to, for, or on behalf of
Bryan Crumpler


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
carry out work for X,or arrange for/commission others to do so


Explanation:
"Werkzaamheden verrichten" and "diensten verlenen" both basically mean the same thing. The "doen" in brackets implies "get other people to", which you could translate as "arrange for" or "commission".

philgoddard
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kari Koonin
47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
...to perform work or services for X, or to arrange for such work or services to be performed.


Explanation:
trying to maintain some form of a sentence . . .

Frank van Thienen
Canada
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thankyou for your help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lianne Van De Ven: my preference
2 hrs
  -> thanks Lianne :-)

agree  writeaway: easily findable in dictionaries, www resources and possibly even in the glossary. perform is the usual legalese term
9 hrs
  -> thanks writeaway :-)

agree  Tiux
14 hrs
  -> thanks Tiiu :-)

agree  W Schouten
15 hrs
  -> thanks W :-)

agree  Ruchira Raychaudhuri: well-put!
19 hrs
  -> thanks Ruchira :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
werkzaamheden te (doen) verrichten of diensten te (doen) verlenen voor
to engage in employment [activities] or provide services to, for, or on behalf of


Explanation:
"It is not authorized by any means, either directly or indirectly, to engage in employment or provide services to, for or on behalf of X, whether paid or unpaid." is what I'm reading.

"activities" is between brackets as I find it to be optional.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-01-03 19:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps without the "to" (as in "...provide services for or on behalf of")

Bryan Crumpler
United States
Local time: 23:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to carry out work for and/or to provide services to X, either directly or indirectly


Explanation:
there are many ways to 'skin this cat', but context will decide the most appropriate choice of words.

Louis Vorstermans
Australia
Local time: 13:15
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 5 - Changes made by Frank van Thienen:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: