ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law: Contract(s)

naam

English translation: regardless/irrespective of what/ whatever these are called


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:naam - onder welke ... dan ook
English translation:regardless/irrespective of what/ whatever these are called
Entered by: xxxjarry
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:43 Jul 25, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Law: Contract(s) / lease agreement
Dutch term or phrase: naam
"Alle kosten door lessor gemaakt ter bewaring en/of geldend maken van haar rechten, zoals gerechtelijke en buitengerechtelijke invorderingskosten ingevolge de basisovereenkomst tot leasing en de op grond daarvan afgesloten afzonderlijke leasekontrakten en alle eventueel hierop vallende registratiekosten zijn voor rekening van lessee.
"Dit geldt ook voor alle eventueel op het afzonderlijke leasekontrakt en/of de auto vallende belastingen onder welke *naam* dan ook."

(Whew) At first glance this might seem to be a no-brainer, but I need to ask whether 'naam' in this context is referring to 'titel' or 'naam van een soort belasting'. I've provisionally translated it as 'title', but feedback would be much appreciated. TIA. Cheers, Rob.
Robert Kleemaier
Local time: 20:16
regardless/irrespective of what/ whatever these are called
Explanation:
...
Selected response from:

xxxjarry
South Africa
Local time: 05:16
Grading comment
Terrific. Thanks again, Jarry. :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5regardless/irrespective of what/ whatever these are calledxxxjarry
5type
avantix


  

Answers


57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
type


Explanation:
In this sentence *naam* definitely means *type* or *sort* of taxes that are levied

avantix
Netherlands
Local time: 05:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxjarry: 'Definitely' is a word I would use with great caution. A maximum level of confidence? Well, language is not a science is it?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
regardless/irrespective of what/ whatever these are called


Explanation:
...

xxxjarry
South Africa
Local time: 05:16
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 209
Grading comment
Terrific. Thanks again, Jarry. :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hopley
2 mins

agree  Evert DELOOF-SYS
3 mins

agree  vixen
6 hrs

agree  Linda Ferwerda
7 hrs

agree  Allison Klein
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: