Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Contract | | Dutch term or phrase: een verklaring op eer | Appears in a tender:
'Tenderers are required to submit a "verklaring op eer"'.
How would you render 'verklaring op eer' in English? It does not seem to be (as strong as) a sworn statement ('verklaring onder eed') or an affidavit. I would be grateful for a small explanation as well. :-)
Many thanks in advance,
Ron |
| Ron PeekKudoZ activityQuestions: 130 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 1 closed without grading) Answers: 155
| | Local time: 04:16
|
| | a declaration/letter of intent | Explanation: Here 'eer' refers to good will. Given the context, a declaration/letter of intent (both terms are commonly used in tendering) is more appropriate here. |
| Selected response from:
Siobhan Schoonhoff-Reilly Local time: 05:16
| Grading comment Many thanks for all your help! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  
50 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |