Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Tender | | Dutch term or phrase: gesloten opdracht | | The term appears in the following sentence at the end of a tender: "De prijzen gelden bij gesloten opdracht en uitvoering." My question is whether this means "once the offer has been agreed upon" or if it means something more along the lines of "for the offer in its entirety." |
| Ben HickmanKudoZ activityQuestions: 23 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 56 Netherlands
| | Local time: 05:17
|
| | concluded agreement | Explanation: http://www.funda.nl/over_funda/leveringsvoorwaarden.asp
14.6 Indien Cliënt op het moment van het sluiten van de overeenkomst een NVM of ICREA lid was (of daarmee gelieerd was), en Cliënt verliest op enig moment deze hoedanigheid dan wel wordt door de NVM of ICREA geschorst, dan zal Leverancier gerechtigd zijn met onmiddellijke ingang alle leveringen aan Cliënt te beëindigen, onverminderd de verplichting van Cliënt zijn betalingsverplichtingen uit hoofde van de aangegane overeenkomst na te komen, zonder dat Cliënt recht heeft op enige restitutie van betaalde facturen.
14.6 If at the time of concluding the agreement, the Customer was a member of NVM or ICREA (or was associated with either of them), and if the Customer loses at some point this affiliation or is suspended by NVM or ICREA, the Provider will have the right to immediately cease all deliveries to the Customer, without prejudice to the Customer's payment obligations stemming from the concluded agreement, without the Customer having any right to reimbursement of paid invoices.
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2005-03-02 13:52:47 GMT) --------------------------------------------------
Mijn redenering luidt als volgt: aangaan en sluiten zijn vrijwel identiek i.v.m. contracten. De opdracht is dan geen opdracht meer maar een contract.
It is: \"To extend an offer and to conclude an agreement.\"
|
| Selected response from:
Marijke Mayer Netherlands Local time: 05:17
| Grading comment Thank you, Marijke. Your answer provided the most information and allowed me to feel confident that I wasn't misinterpreting this phrase. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  
32 mins confidence:   concluded agreement
Explanation: http://www.funda.nl/over_funda/leveringsvoorwaarden.asp
14.6 Indien Cliënt op het moment van het sluiten van de overeenkomst een NVM of ICREA lid was (of daarmee gelieerd was), en Cliënt verliest op enig moment deze hoedanigheid dan wel wordt door de NVM of ICREA geschorst, dan zal Leverancier gerechtigd zijn met onmiddellijke ingang alle leveringen aan Cliënt te beëindigen, onverminderd de verplichting van Cliënt zijn betalingsverplichtingen uit hoofde van de aangegane overeenkomst na te komen, zonder dat Cliënt recht heeft op enige restitutie van betaalde facturen.
14.6 If at the time of concluding the agreement, the Customer was a member of NVM or ICREA (or was associated with either of them), and if the Customer loses at some point this affiliation or is suspended by NVM or ICREA, the Provider will have the right to immediately cease all deliveries to the Customer, without prejudice to the Customer's payment obligations stemming from the concluded agreement, without the Customer having any right to reimbursement of paid invoices.
-------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2005-03-02 13:52:47 GMT) --------------------------------------------------
Mijn redenering luidt als volgt: aangaan en sluiten zijn vrijwel identiek i.v.m. contracten. De opdracht is dan geen opdracht meer maar een contract.
It is: \"To extend an offer and to conclude an agreement.\"
| Marijke Mayer Netherlands Local time: 05:17 Specializes in field Native speaker of: Dutch PRO pts in category: 23
|
| | Grading comment | Thank you, Marijke. Your answer provided the most information and allowed me to feel confident that I wasn't misinterpreting this phrase. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |