ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law: Contract(s)

ontslag van aansprakelijkheid

English translation: release from responsibility/liability


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:ontslag van aansprakelijkheid
English translation:release from responsibility/liability
Entered by: Luca Tutino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:30 Mar 29, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Dutch term or phrase: ontslag van aansprakelijkheid
ieder verleend ontslag van aansprakelijkheid voor nog niet gedane stortingen
Luca Tutino
Italy
Local time: 05:17
release from responsibility/liability
Explanation:
Both get many hits on Google - more context would help in deciding which is best in this case.
Selected response from:

Tina Vonhof
Local time: 21:17
Grading comment
thank you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4release from responsibility/liability
Tina Vonhof


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
release from responsibility/liability


Explanation:
Both get many hits on Google - more context would help in deciding which is best in this case.

Tina Vonhof
Local time: 21:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
thank you all!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lawyer-Linguist: "discharge from"
23 mins
  -> Thanks. Yes, 'discharge from' is another option.

agree  Fred ten Berge: "discharge from" is also confirmed by van den End. // "acquittal from" one more option?
36 mins
  -> Thanks. 'Discharge' is another option.

agree  writeaway: Jurlex gives both release and discharge for ontslag van aansprakelijkheid. I do think liability is the safer bet.
1 hr
  -> I agree with both.

agree  Erik Macki: Yes, discharge from liability.
4 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: