Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright / company law business
Dutch term or phrase:geruisloze fusie
Ik zoek de vertaling van de term "geruisloze fusie" in het Engels.
Ik heb geen context. Daarom heb ik ter verduidelijking van Tijdnet de context genomen die ook voor mijn klant geldt.
"Verlies van rechtspersoonlijkheid - geruisloze fusie
Indien men dit wenst kan de vennootschap welke alle aandelen van de andere vennootschap heeft verworven deze laatste vennootschap 'opslorpen' door middel van een zogenaamde 'geruisloze fusie'.
Hierbij wordt het vermogen van de overnemende vennootschap en de overgenomen vennootschap volledig versmolten, waarna zij verder bestaan als één enkele vennootschap. Een dergelijke fusie is, hoewel er minder vereisten bestaan dan bij de normale fusie, toch een gecompliceerde verrichting, waarbij deskundige juridische en fiscale bijstand vereist is. Zo is onder meer het akkoord van beide algemene vergaderingen (van beide vennootschappen), de tussenkomst van de notaris, enz vereist.
Explanation: To the best of my knowledge, this is the proper English term. I researched the term proposed by Chris (aborption) but was unable to find any conclusive confirmation that this is a widely used or standard term in this context.
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 2 mins (2004-09-01 14:57:42 GMT) --------------------------------------------------
Absorption: An arrangementunder which the entire business and undertaking of one or more companies are transferred to another existing company and the companies whose assets have been transferred are dissolved. (Derek French Dictionary of Accounting Terms)
My question to Chris is: Do you think that this is the same type of transaction as the one the asker describes as \"geruisloze fusie\"? I have a nagging feeling it isn\'t.
I still think that Chris is right in my context because tax assistance is needed when doing a "geruisloze fusie". 4 KudoZ points were awarded for this answer
A tax-free merger is a complicated process requiring careful planning and the assistance of a highly skilled and experienced tax consultant/adviser. In any event, if you thought Chris was right you should have given the points to him, not to me.
Explanation: The use of the word 'opslorpen' provides the clue here. In English, this is referred to as an 'absorption'.
-> "There are two kinds of corporate body mergers. The first situation occurs when one corporate body absorbs another. The first corporate body continues to exist, while the second does not. ... This kind of merger is called "absorption". ...
The second situation occurs when two or more corporate bodies join together under a new name. This is the kind of change to which the term "merger" is more commonly applied." http://130.15.161.74/techserv/auth/07Corporate/07merg.html
Chris Hopley Netherlands Local time: 21:54 Native speaker of: English PRO pts in category: 23
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.