Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Dutch to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | | Dutch term or phrase: uitgereikt om te dienen inzake | Is there a 'standard' bureacratic equivalent of this in English? This is an ATTEST from the Belgian VAT authorities, confirming that a company is VAT-registered and has fulfilled all its VAT obligations.
ATTEST
Uitgereikt om te dienen inzake: openbare aanbestedingen |
|  MoiraBKudoZ activityQuestions: 638 (none open) ( 17 closed without grading) Answers: 468
| Local time: 12:44
|
| | English translation:issued for the purpose of | Explanation: Many different examples can be googled.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-03-24 18:10:26 GMT) --------------------------------------------------
Moira, I wasn't intending to suggest anything offensive. As a working translator, I am at present engaged in translating a user's manual and wanted to give you a quick answer. Suggested you could google it to save me doing it and providing a string of URLs because I haven't got the time for that right now. If I came across as implying you should have done it yourself, that was not my intention. Sorry. Did not mean to imply any insult! :-)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-03-24 20:43:20 GMT) --------------------------------------------------
Clean slate. No mea culpas and no Hail Mary's or Ave Marias. Long live the Word! - for all of us. |
| Selected response from:
 Textpertise United Kingdom Local time: 11:44
| Grading comment Coincides exactly with what I was using when the doubts started to creep in. Thanks! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:  peer agreement (net): +3 issued for the purpose of
Explanation: Many different examples can be googled.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-03-24 18:10:26 GMT) --------------------------------------------------
Moira, I wasn't intending to suggest anything offensive. As a working translator, I am at present engaged in translating a user's manual and wanted to give you a quick answer. Suggested you could google it to save me doing it and providing a string of URLs because I haven't got the time for that right now. If I came across as implying you should have done it yourself, that was not my intention. Sorry. Did not mean to imply any insult! :-)
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2009-03-24 20:43:20 GMT) --------------------------------------------------
Clean slate. No mea culpas and no Hail Mary's or Ave Marias. Long live the Word! - for all of us.
|  Textpertise United Kingdom Local time: 11:44 Native speaker of: English PRO pts in category: 16
|
| | Grading comment | Coincides exactly with what I was using when the doubts started to creep in. Thanks! |
| Notes to answerer
Asker: Yes, I've heard of Google ;-) Never having received such a letter, I was just trying to find out if there's a standard set phrase for this.
Asker: I didn't take any offence, but I did slightly misinterpret your explanation, so mea culpa for reading it too fast :-))
|
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |