ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law: Taxation & Customs

sondage

English translation: initial inquiry


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:sondage
English translation:initial inquiry
Entered by: Herman Kappen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:21 Feb 16, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Taxation & Customs / exportvergunningen
Dutch term or phrase: sondage
Sondage is een aanvraag aan de Nederlandse overheid voor een uitspraak over de gunning van een exportvergunning voor mogelijke toekomstige leveringen. Een dergelijke aanvraag kan worden ingediend indien het onzeker is of een exportvergunning zal worden afgegeven en waardoor het ook onzeker is of er verdere pogingen moeten worden ondernomen om een contract te sluiten.
Herman Kappen
Local time: 12:45
initial inquiry
Explanation:
It's a tentative, informal inquiry as to the likelihood of a license being obtained. There's all kinds of things you could call it - this is just my suggestion.
Selected response from:

philgoddard
Local time: 05:45
Grading comment
Thanks to all of you for your feedback. In the context that I have, "initial inquiry" seems to be the best option.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2initial inquiryphilgoddard
4 +1sound out/sounding out
Textpertise
3 +1exploratory study or probexxxjarry
3 -2feel outYasutomo Kanazawa


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
exploratory study or probe


Explanation:
The first suggested answer is from A. van den End's Legal Lexicon. The second suggested answer is based on the meaning of the word 'sondage' in French.

xxxjarry
South Africa
Local time: 12:45
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 112
Notes to answerer
Asker: Thanks for your feedback, Jarry. This is certainly a possible translation. For my particular text, however, I prefer the other option, "initial inquiry". Best regards, Herman


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bryan Crumpler
1 hr
  -> Thanks Brian

neutral  writeaway: in French it only means a probe in a medical context /yes, it's a survey or a poll
1 hr
  -> Le Petit Larousse (Grand Format) 100th Edition; sondage: “Interrogation rapide de quelques peronnes pour se faire une opinion. Rapide contrôle à partir duquel on extrapole une conclusion valable pour un ensemble”. In French, lots more non-medical meanings
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
feel out


Explanation:
I believe the word "sondage" originally comes from French, which means to sound somebody on something, or feel out somebody about something.
In this case, it is a feel out to the Dutch government regarding applications for an allotment of export licenses.


Yasutomo Kanazawa
Local time: 19:45
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: Feel out is a verb, not a noun.
13 hrs

disagree  Kim Metzger: sound out
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sound out/sounding out


Explanation:
Much of a muchness with the other alternatives suggested but I have found references on the web to this usage:

Corporate officials say the actual number of licence denials is quite low because they sound out licensing offices about a licence's chances of approval before actually submitting an application.
http://english.peopledaily.com.cn/200208/27/eng20020827_1021...

In general, we would expect business to sound out whether a licence is likely to be granted before seeking the licence itself.
http://www.publications.parliament.uk/pa/cm200304/cmselect/c...



Textpertise
United Kingdom
Local time: 11:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: if one pulls away from the almighty A. van den End's Legal Lexicon and looks for something more English sounding. also an uitspraak isn't a study-it does look like they are being sounded out /I also respect dictionaries, just use them with caution
11 mins
  -> Would agree with Jarry except it is not a study. Before giving my answer, I had a look to see what people were actually using in documents on the web in the same context. No disrespect to dictionaries - I use them all the time.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
initial inquiry


Explanation:
It's a tentative, informal inquiry as to the likelihood of a license being obtained. There's all kinds of things you could call it - this is just my suggestion.

philgoddard
Local time: 05:45
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks to all of you for your feedback. In the context that I have, "initial inquiry" seems to be the best option.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: A noun is needed in this context.
7 hrs
  -> Thanks Tina.

agree  Neil Cross
7 hrs
  -> Thanks Neil.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: