GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:59 Mar 30, 2006 |
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / will | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dave Calderhead Netherlands Local time: 18:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | [After] closely examining eveything in advance, [doing] |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
[After] closely examining eveything in advance, [doing] Explanation: would be my stab at this in English -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2006-03-30 11:13:07 GMT) -------------------------------------------------- So your 'After having studied everything precisely, doing justice' would be perfectly acceptable -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2006-03-30 11:33:47 GMT) -------------------------------------------------- I would also use everything, rather than my typo eveything! you could also phrase it: After first studying everything carefully, .... -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2006-03-30 11:37:04 GMT) -------------------------------------------------- or even: Having carefully considered everything in advance, ... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|