AANSTAANDE ECHTGENOTE, bedingende ook in eigen naam.

English translation: FUTURE SPOUSE, herein acting in her own name//on her own behalf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:AANSTAANDE ECHTGENOTE, bedingende ook in eigen naam.
English translation:FUTURE SPOUSE, herein acting in her own name//on her own behalf
Entered by: Marjan Crabtree

09:27 Mar 12, 2014
Dutch to English translations [PRO]
Social Sciences - Law: Contract(s) / declaration of intent to marry (Belgian doc)
Dutch term or phrase: AANSTAANDE ECHTGENOTE, bedingende ook in eigen naam.
It is in a legal document (Flemish) in which two future spouses indicate their intent to get married.
I just cannot get my head around how to word it properly.
Marjan Crabtree
Netherlands
Local time: 22:49
FUTURE SPOUSE, herein acting in her own name//on her own behalf
Explanation:
I thought I'd offer another option.

In Belgium you have to submit a declaration of the intent to marry to the Civil Registry. Once it is approved, you can marry within the next 6 months and after 2 weeks, I think. After these 6 months, you have to submit a new one.

From other legal sources, I gather that 'bedingen' in the intransitive sense means that the person in question is allowed to act legally in their own name/on behalf of another (for company directors, for example), so the bride-to-be is of age and allowed to make her own decisions legally.

I would keep it with future spouse.
Selected response from:

Kirsten Bodart
United Kingdom
Local time: 22:49
Grading comment
thank you, that helped me out
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4FUTURE SPOUSE/INTENDED SPOUSE
Textpertise
3FUTURE SPOUSE, herein acting in her own name//on her own behalf
Kirsten Bodart


Discussion entries: 7





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
FUTURE SPOUSE, herein acting in her own name//on her own behalf


Explanation:
I thought I'd offer another option.

In Belgium you have to submit a declaration of the intent to marry to the Civil Registry. Once it is approved, you can marry within the next 6 months and after 2 weeks, I think. After these 6 months, you have to submit a new one.

From other legal sources, I gather that 'bedingen' in the intransitive sense means that the person in question is allowed to act legally in their own name/on behalf of another (for company directors, for example), so the bride-to-be is of age and allowed to make her own decisions legally.

I would keep it with future spouse.

Kirsten Bodart
United Kingdom
Local time: 22:49
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
thank you, that helped me out
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
FUTURE SPOUSE/INTENDED SPOUSE


Explanation:
Sometimes you get blocked like that. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2014-03-12 09:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

In case "bedingende ook in eigen naam" is the subject of your question, I would suggest: also agreeing in her own name

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2014-03-12 10:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

also agreeing under her own name

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2014-03-12 19:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

For the information of Barend and others, one of the dictionary meanings of bedingen means to agree. See v. Dale. One example given there is "het bedongen loon" - the agreed wages. The only other meaning is to stipulate but stipulate requires an object, i.e. what is stipulated, and that is not present in this instance, hence my suggestion that it means "agreeing". It is difficult to stretch the meaning of bedingen to encompass "acting".

Textpertise
United Kingdom
Local time: 21:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 49
Notes to answerer
Asker: Thanks for the answer but: It is not the future spouse I was worried about (I actually used that phrase to describe what it was about )

Asker: Thanks for starting the thinking process!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search