ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

aanwijzingsbesluit

English translation: designation order


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:aanwijzingsbesluit
English translation:designation order
Entered by: MoiraB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:27 May 2, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: aanwijzingsbesluit
As in:

Bijstandsgerechtigden zijn middels het ‘Aanwijzingsbesluit verplicht verzekerden ziekenfondswet’ verplicht verzekerd voor medische kosten.

One Unesco site calls it an "assignment decree" but sounds a bit unlikely....
MoiraB
Local time: 12:47
directive decision/designation order
Explanation:
both are used in practice
Selected response from:

Buck
Netherlands
Local time: 12:47
Grading comment
I offered the client a few suggestions and they went for "designation order", quoting Van den End at me. I really must update my copy! I'm not convinced this is the clearest option, but can't argue with the client. Thanks, everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1directive decision/designation order
Buck
3 +2application regulation; operative provisionshirselina
4 +1directive
Lawyer-Linguist


Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
directive


Explanation:
I'd simply use directive, an order in the sense of "richtinggewend"

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-05-02 11:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: richtinggevend (was thinking in Afrikaans)

Lawyer-Linguist
Portugal
Local time: 11:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laurens Landkroon: je bedoelde "richtinggevend" Deborah??
12 mins
  -> yes, I'm spelling with my Afrikaans cap on today, sorry for that :-))

neutral  hirselina: No, sorry, it's much more specific
22 mins
  -> ok, so as in the operative part of the directive
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
application regulation; operative provisions


Explanation:
De "aanwijzingsbesluit" mostly contains the practical details of the application of a specific piece of legislation. I think you can use any general expression "application regulation"; "operative provisions". I would add the Dutch name of the law (Aanwijzingsbesluit verplicht verzekerden ziekenfondswe).

hirselina
Local time: 12:47
Works in field
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: agree with your definition but a besluit isn't really a provision or regulation-an order, decree, decision imho.
29 mins
  -> I know a "besluit" isn't really a provision!

agree  Sevan: with writeaway: application decree/opertive decision
41 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
directive decision/designation order


Explanation:
both are used in practice


    Van den End's Juridisch Lexicon
Buck
Netherlands
Local time: 12:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
I offered the client a few suggestions and they went for "designation order", quoting Van den End at me. I really must update my copy! I'm not convinced this is the clearest option, but can't argue with the client. Thanks, everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: even in an EU context, a besluit is a decision or a decree, not a directive
23 mins

neutral  hirselina: Both terms might confuse English readers unnecessarily
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: