ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

de bewezenverklaring van het onder 1 primair, 2 primair en 3 ten laste geledge

English translation: That the court finds (...) on the principal charge 1


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:de bewezenverklaring van het onder 1 primair, 2 primair en 3 ten laste geledge
English translation:That the court finds (...) on the principal charge 1
Entered by: Lucy Simpson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:25 Sep 1, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Region (target): English (United Kingdom)
Dutch term or phrase: de bewezenverklaring van het onder 1 primair, 2 primair en 3 ten laste geledge
De officier van justitie heeft gerequireerd:
- de bewezenverklaring van het onder 1 primair, 2 primair en 3 ten laste gelegde.

I'm struggling to come up with a phrase that sounds like convincing English, despite having the Van den End legal lexicon.
Lucy Simpson
Local time: 11:47
That the court finds
Explanation:
Usually (in the UK) the phrase "the Court finds" is used, so -

Presumably the prosecutor is demanding that:

"...The court finds..", the next bit depends on the context, but something like

"..against the defendant(s)/respondent(s)" (or finds them guilty), on the principal charge (usually "of manslaughter, etc") 1, the principal charge 2 and charge 3.."

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 19:26:02 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Indictment\" is used instead of \"charge\" in the US I believe.
Selected response from:

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 11:47
Grading comment
This is an excellent answer, thank you! We're talking UK English (I thought this was a 'dialect' option on the question, but I still seem to be getting US answers. Oh well.)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1That the court finds
Adam Smith
3declare the charges proven
Els Thant, M.A., B.Tr.


Discussion entries: 2





  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bewezenverklaring - 1 primair
declare the charges proven


Explanation:
Jurlex:
bewezenverklaring van de aanklacht: to declare the charges proven
tot een bewezenverklaring komen: declare that the charges have been proven
het primair onder 1 telastegelegde: count 1 of the indictment

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2005-09-01 13:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

bovenaan moet natuurlijk ook staan: count 1 of the indictment (het is inderdaad niet zo gemakkelijk om 2 termen in 1 antwoord te gieten...)

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2005-09-01 13:05:35 GMT)
--------------------------------------------------

mijn poging om het hele stukje te vertalen:
de bewezenverklaring van het onder 1 primair ten laste gelegde:
the declaration the charges under count 1 of the indictment have been proven
(nu is het wachten op de Engelstalige specialisten...)

Els Thant, M.A., B.Tr.
Ecuador
Local time: 05:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
That the court finds


Explanation:
Usually (in the UK) the phrase "the Court finds" is used, so -

Presumably the prosecutor is demanding that:

"...The court finds..", the next bit depends on the context, but something like

"..against the defendant(s)/respondent(s)" (or finds them guilty), on the principal charge (usually "of manslaughter, etc") 1, the principal charge 2 and charge 3.."

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 19:26:02 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Indictment\" is used instead of \"charge\" in the US I believe.

Adam Smith
United Kingdom
Local time: 11:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 172
Grading comment
This is an excellent answer, thank you! We're talking UK English (I thought this was a 'dialect' option on the question, but I still seem to be getting US answers. Oh well.)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KimvanLent: Yes, agree with all your points
4 hrs
  -> Thanks very much!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: