ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

eis der wet met redenen omkleed

English translation: substantiated in accordance with the requirement(s) of the law


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:eis der wet met redenen omkleed
English translation:substantiated in accordance with the requirement(s) of the law
Entered by: Alice Saunders
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:11 Jan 14, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Law (general)
Dutch term or phrase: eis der wet met redenen omkleed
Het Hof heeft zijn arrest onvoldoende naar de eis der wet met redenen omkleed
xxxJon O
United Kingdom
Local time: 12:48
substantiated in accordance with the requirement(s) of the law
Explanation:
I'm sure there is proper jargon for this expression but being no legal expert I can't think of it. It's just another suggestion
Selected response from:

Alice Saunders
Local time: 12:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2substantiated in accordance with the requirement(s) of the law
Alice Saunders
3 +1has given insufficient reasons in terms of what the law demands
Kate Hudson


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
has given insufficient reasons in terms of what the law demands


Explanation:
This is approximately what is meant -in terms of what the law demands insufficient reaons have been given for the judgement
You can reword it to fit appropriately


Kate Hudson
Netherlands
Local time: 12:48
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Allison Klein: IMHO this is the right answer - mostly because you've incorporated 'onvoldoende' in your answer.....;) a key aspect here
19 hrs
  -> THanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
substantiated in accordance with the requirement(s) of the law


Explanation:
I'm sure there is proper jargon for this expression but being no legal expert I can't think of it. It's just another suggestion

Alice Saunders
Local time: 12:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: or a little shorter: substantiated as required by law.
6 hrs
  -> Good idea, Tina

agree  vic voskuil: with the shorter version
10 hrs
  -> Thanks, Vic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: