KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

in der minne of gerechtelijk te koop

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:12 Apr 3, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / notary
Dutch term or phrase: in der minne of gerechtelijk te koop
Zijnde elkaars tegengestelde. 'In der minne': amicably? 'Gerechtelijk': through force?
DanielleV
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1amicably or after/through legal proceedings
Dennis Seine


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
amicably or after/through legal proceedings


Explanation:
I think you were right about the amicable part, but I would not use "through force" myself. Source is Van den End's Legal Lexicon.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2007-04-04 16:43:19 GMT)
--------------------------------------------------

To Andre: I honestly believe that to settle matters "amicably" is just as much legalese as to settle matters "by agreement". It is simply an alternative, nothing more, and for the above context most likely a better suggestion too. But let's mutually agree to settle this matter amicably :).

Dennis Seine
United States
Local time: 17:22
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: I'd use by mutual agreement instead of 'amicably'.
1 hr
  -> I think 'amicably' is pretty standard.

neutral  Siobhan Schoonhoff-Reilly: 'mutual agreement' is soooooo much better!
3 hrs
  -> I think 'amicably' is pretty standard.

agree  Els Spin: I would go for 'amicably'. 'To sell (and to settle...) amicably' is pretty standard. Also, it conveys the direct contrast to 'gerechtelijk' as intended, which 'by mutual agreement' does not convey. / L'amiables? Ik ken hier alleen maar miserables :-)
4 hrs
  -> Thanks Els.

neutral  Andre de Vries: I think that you've been influenced by "a l'amiable" - with Writeaway
7 hrs
  -> I think 'amicably' is pretty standard.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search