ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

flitsscheiding

English translation: fast-track divorce


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:flitsscheiding
English translation:fast-track divorce
Entered by: Andre de Vries
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:01 May 21, 2007
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / mortgage loans
Dutch term or phrase: flitsscheiding
echtscheiding / flitsscheiding

I have "flash divorce" and "divorce without legal process" - maybe someone can advise on a more suitable term.
Andre de Vries
Local time: 11:49
lightning divorce
Explanation:
This gets over 100 Google hits and I have the term used before.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-21 11:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, you often hear the term 'quickie divorce', it's quite informal though so may not suit the tone of your text
Selected response from:

xxxJon O
United Kingdom
Local time: 12:49
Grading comment
I used fast-track divorce. I think that captures the meaning quite well. thanks.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4lightning divorcexxxJon O
3for infoKen Cox


Discussion entries: 3





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lightning divorce


Explanation:
This gets over 100 Google hits and I have the term used before.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-21 11:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, you often hear the term 'quickie divorce', it's quite informal though so may not suit the tone of your text

xxxJon O
United Kingdom
Local time: 12:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
I used fast-track divorce. I think that captures the meaning quite well. thanks.
Notes to answerer
Asker: I think this doesn't really work - the point being that it is without legal process - but I can look into this.

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
for info


Explanation:
The definition given by Van Dale is:

echtscheiding zonder tussenkomst van de rechter, mogelijk door het huwelijk om te laten zetten in een geregistreerd partnerschap dat men vervolgens ontbindt

So IMO in a jurisdiction where this is not possible, you probably don't have any option other than a paraphrase

Aside from that, 'quickie divorce' comes to mind, but that's not the same thing when it comes down to details (althoug the end effect is the same).

Ken Cox
Local time: 12:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: