Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / pensioenwet | | Dutch term or phrase: bedrijfstechnisch | Uit: Wet Pensioenfondsen en Voorzieningsfondsen (Suriname)
"Een pensioenfonds werkt volgens een actuariele en bedrijfstechnische nota als bedoeld in artikel 25, waaruit blijkt dat wordt voldaan aan het bepaalde bij of krachtens de artikelen 23 tot en met 26 en bovendien aan de eisen die op grond van lid 2 van dit artikel worden gesteld. |
| OemaKudoZ activityQuestions: 51 (none open) ( 3 without valid answers) Answers: 0 Suriname
| | Local time: 07:49
|
| | Selected response from:
Buck Netherlands Local time: 12:49
| Grading comment Agree on the dislike of these types of terms.
Thanks for the input. Will add this to the glossary. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:   actuarial and technical business report
Explanation: I actually dislike words like this. The reference is Van den End JurLex (electronic version).
| Buck Netherlands Local time: 12:49 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 80
|
| | Grading comment Agree on the dislike of these types of terms.
Thanks for the input. Will add this to the glossary. |
|
1 day2 hrs confidence:   business
Explanation: Een nota in deze context verwijst naar een ambtelijk stuk = (GB)memorandum.
Maar de term "business memorandum" klinkt niet erg goed.
Aangezien de nota bepaalde actuariële en bedrijfstechnische richtlijnen bevat, zou ik persoonlijk de zin als volgt in het Engels 'construeren':
"A pension fund operates according to actuarial and business guidelines as contained in the memorandum referred to in article 25 ........."
-------------------------------------------------- Note added at 1 day2 hrs (2007-07-06 19:59:36 GMT) --------------------------------------------------
De toevoeging "technisch" zoals in
bedrijfstechnisch, begrotingstechnisch, belastingtechnisch, danstechnisch, druktechnisch, , filmtechnisch, fototechnisch, enz.
heeft niets met techniek te maken maar benadrukt de "zuiverheid" van de bedoeling en het (basis)begrip.
Derhalve zou het mijns inziens zeer vreemd overkomen in het Engels als men per sé het woord "technical" in de tekst wil 'persen'.
|  Albert Stufkens Local time: 12:49 Specializes in field Native speaker of: Dutch, English PRO pts in category: 86
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 10, 2007 - Changes made by Oema: | | Edited KOG entry | Oema's old entry - "bedrijfstechnisch" => "actuarial and technical business report" |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |