ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

Akte van berusting

English translation: waiver of appeal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Akte van berusting
English translation:waiver of appeal
Entered by: Sanmar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:30 Sep 23, 2008
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: Akte van berusting
IATE gives 'waiver of (all) remedies' for this. However, this does not seem appropriate in the context. The small doc I am translating is about the final court decision to grant two people a divorce and 'akte van berusting' is the heading. Could this be translated with Decree Absolute, perhaps?
Sanmar
United Kingdom
Local time: 11:51
waiver of appeal
Explanation:
Explanation:
Indien u de akte van berusting tekent, betekent dit, dat u bij voorbaat de mogelijkheid om tegen de uitspraak van de rechter in beroep te gaan uitsluit. U hoeft de akte van berusting pas te tekenen als u de beschikking van de rechter heeft ontvangen. Echter, aangezien u gezamenlijk met TDO het traject van scheiding heeft vorm gegeven, en u beiden achter het aanvragen van de scheiding staat, raden wij u aan de akte van berusting wel meteen te tekenen en samen met de verklaring terug te sturen. Op deze manier kan later geen onnodige vertraging ontstaan. Mocht de akte van berusting zijn getekend en een van u beiden wil toch nog de scheiding tegenhouden, dan kan dit simpelweg nog door de advocaat hierom schriftelijk te verzoeken gedurende de procedure. Indien de advocaat de echtscheiding in het register van de Burgerlijke Stand heeft laten inschrijven, is de echtscheiding definitief en kan dit niet meer ingetrokken worden.

Please see the websites cited (one Dutch, one UK). The Dutch Akte van Berusting is a document signed by both parties to a divorce in the case where a consent order is being applied for and which submits the process to the jurisdiction of the Court and debars appeal by either party after the decision of the Court. I am unaware of an equivalent document in UK proceedings.
Selected response from:

Textpertise
United Kingdom
Local time: 11:51
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1waiver of appeal
Textpertise


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
waiver of appeal


Explanation:
Explanation:
Indien u de akte van berusting tekent, betekent dit, dat u bij voorbaat de mogelijkheid om tegen de uitspraak van de rechter in beroep te gaan uitsluit. U hoeft de akte van berusting pas te tekenen als u de beschikking van de rechter heeft ontvangen. Echter, aangezien u gezamenlijk met TDO het traject van scheiding heeft vorm gegeven, en u beiden achter het aanvragen van de scheiding staat, raden wij u aan de akte van berusting wel meteen te tekenen en samen met de verklaring terug te sturen. Op deze manier kan later geen onnodige vertraging ontstaan. Mocht de akte van berusting zijn getekend en een van u beiden wil toch nog de scheiding tegenhouden, dan kan dit simpelweg nog door de advocaat hierom schriftelijk te verzoeken gedurende de procedure. Indien de advocaat de echtscheiding in het register van de Burgerlijke Stand heeft laten inschrijven, is de echtscheiding definitief en kan dit niet meer ingetrokken worden.

Please see the websites cited (one Dutch, one UK). The Dutch Akte van Berusting is a document signed by both parties to a divorce in the case where a consent order is being applied for and which submits the process to the jurisdiction of the Court and debars appeal by either party after the decision of the Court. I am unaware of an equivalent document in UK proceedings.



    Reference: http://www.thedivorceoffice.nl/instappen.html
    Reference: http://www.sharingpensions.co.uk/marbreak.htm
Textpertise
United Kingdom
Local time: 11:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Hesse
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 23, 2008 - Changes made by writeaway:
Language pairEnglish to Dutch => Dutch to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: