ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

beslagrekest

English translation: application for a freezing order


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:beslagrekest
English translation:application for a freezing order
Entered by: ddescamps
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:43 Jun 1, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: beslagrekest
This is a term that appears in a court verdict: "Deze stelling is onderbouwd met producties bij het beslagrekest"
ddescamps
Belgium
Local time: 12:52
application for a freezing order
Explanation:
The equivalent of "civielrechtelijke beslag" in English law is a "freezing order". "Rekest" is a form of document used to make an application for such an order.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-06-02 09:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

As far as I remember, "rekest" is actually the outdated term for "verzoekschrift" i.e. application to court.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-02 19:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

To Stuart R.: "Moord" would still be translated as "Murder" although the elements of the crime are different in both countries.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-02 19:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

An alternative would be "application for the attachment of assets". But I think "application for freezing order" is better: brief, to the point and legally accurate.
Selected response from:

Piotrnikitin
Local time: 11:52
Grading comment
Thank you very much
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1application for a freezing order
Piotrnikitin
2search / seizure warrant
Carolyn Gille
Summary of reference entries provided
looking it up/doing the research yields the following
writeaway

Discussion entries: 4





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
search / seizure warrant


Explanation:
In Criminal Law, a seizure is the forcible taking of property by a government law enforcement official from a person who is suspected of violating, or is known to have violated, the law. A Search Warrant usually must be presented to the person before his property is seized, unless the circumstances of the seizure justify a warrantless Search and Seizure.


    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/seizure
Carolyn Gille
Local time: 12:52
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Piotrnikitin: a "rekest" is not a warrant itself, but a "request" for a warrant. Besides, I don't think there is a criminal case here. "Rekest" is normally used in civil cases. (Sorry, I was wrong about "request civiel" that was something else.)
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
application for a freezing order


Explanation:
The equivalent of "civielrechtelijke beslag" in English law is a "freezing order". "Rekest" is a form of document used to make an application for such an order.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-06-02 09:22:39 GMT)
--------------------------------------------------

As far as I remember, "rekest" is actually the outdated term for "verzoekschrift" i.e. application to court.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-02 19:00:47 GMT)
--------------------------------------------------

To Stuart R.: "Moord" would still be translated as "Murder" although the elements of the crime are different in both countries.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-02 19:34:48 GMT)
--------------------------------------------------

An alternative would be "application for the attachment of assets". But I think "application for freezing order" is better: brief, to the point and legally accurate.


    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=en&rlz=1C1SKPC_enGB371GB37...
Piotrnikitin
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thank you very much

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tom Thumb: To Stuart R.: an injunction is pre-trial, so interlocutory relief, unless it disposes of the action as a stand-alone interim order. In the same way as a Mareva, a freezing order stops dissipation or expatriation of assets intended to frustrate a judgment.
4 hrs
  -> Thank you.

neutral  Stuart Robertson: I'm not too sure, as a "freezing order" (prev. a Mareva injunction) implies freezing assets to prevent fraud, whereas a "beslagrekest" is a request to provisionally attach goods pending a court hearing (to determine whether the attachment is enforceable)
5 hrs
  -> Thanks for the feedback. I would say they are both freezing orders. It's just that in the UK it is much harder to obtain one than in Holland (i.e. more stringent grounds), but that does not change what it is, i.e. a freezing order.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 hrs
Reference: looking it up/doing the research yields the following

Reference information:
Beslagrekesten

Een beslagrekest is een verzoekschrift waarbij de verzoeker verlof vraagt van de rechtbank om op een goed beslag te leggen om te voorkomen dat de schuldenaar zijn vermogensbestanddelen vervreemdt of bezwaart voordat deze kunnen worden geëxecuteerd. Afhankelijk van het goed waarop beslag gelegd moet worden gelden andere vereisten voor het verzoekschrift. De verzoeker heeft een procureur nodig om het verzoekschrift in te kunnen dienen.
http://www.rechtspraak.nl/Gerechten/Rechtbanken/Roermond/Ove...

alternatively, checking the dictionary:

beslagrekest petition for attachment/seizure

writeaway
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 181
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: