ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

betrokkene

English translation: applicant<>person in question<>subject


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:betrokkene
English translation:applicant<>person in question<>subject
Entered by: pika_pika_pika
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:46 Nov 7, 2010
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Beschikking van Immigratie- en Naturalisatiedienst
Dutch term or phrase: betrokkene
Context: aanvraag tot het wijzigen van een verblijfsvergunning regulier voor bepaalde tijd, ingediend door een zekere meneer X. In de 'Beschikking' wordt deze man verder aangeduid als 'betrokkene'.

Vraag: Mag ik 'betrokkene' vertalen met 'the applicant', of moet het zoiets zijn als 'person in question'?
pika_pika_pika
subject
Explanation:
In teksten voor de Britse douane kom ik voor 'betrokkene' ook vaak 'subject' tegen, als iemand die een bepaald juridisch proces ondergaat. Misschien ook hier te overwegen? Hangt af van het oogpunt van de tekst, uiteraard.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-11-15 08:19:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hoi,

Sorry dat het een beetje mis is gegaan, weet niet wat je er nu nog aan kunt doen. In ieder geval fijn dat je 'subject' ook nog ergens hebt kunnen gebruiken. Gr., Liesbeth
Selected response from:

Liesbeth Blom-Smith
Local time: 11:52
Grading comment
Many thanks - the fact that so many agreed made the decison straightforward.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3applicant, person in question
Jack den Haan
3subject
Liesbeth Blom-Smith


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
applicant, person in question


Explanation:
'Person in question' was the first thing that came to my mind, but on second thoughts I would say 'applicant' is more appropriate in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-11-14 16:16:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

@Asker: Je kunt het nog 'n beetje goed maken door 'applicant' en evt. 'person in question' in de KudoZ Open Glossary (KOG) te zetten (zie rechtsboven) :-)

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 12:52
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 90
Notes to answerer
Asker: Oh dear - I meant to select this answer as most helpful. Apologies!

Asker: Sorry Jack - ik heb per ongeluk het verkeerde antwoord aangemerkt als beste - maar jouw reactie en die van de mensen die het ermee eens waren, gaf de doorslag om 'appplicant' te gebruiken. Dank!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Textpertise
2 hrs
  -> Thanks, Texpertise.

agree  Annabel Rautenbach: I would also go for applicant, I usually use this particular person, but in this context, that will not work.
2 hrs
  -> Thanks, Annabel.

agree  Tina Vonhof
5 hrs
  -> Thanks, Tina.
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
subject


Explanation:
In teksten voor de Britse douane kom ik voor 'betrokkene' ook vaak 'subject' tegen, als iemand die een bepaald juridisch proces ondergaat. Misschien ook hier te overwegen? Hangt af van het oogpunt van de tekst, uiteraard.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2010-11-15 08:19:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hoi,

Sorry dat het een beetje mis is gegaan, weet niet wat je er nu nog aan kunt doen. In ieder geval fijn dat je 'subject' ook nog ergens hebt kunnen gebruiken. Gr., Liesbeth

Liesbeth Blom-Smith
Local time: 11:52
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3
Grading comment
Many thanks - the fact that so many agreed made the decison straightforward.
Notes to answerer
Asker: Hallo Liesbeth - ik ben nog niet zo bedreven in het achterlaten van opmerkingen op Proz... heb per ongeluk jouw antwoord als beste aangemerkt - maar heb toch 'applicant' gebruikt. Dank voor de suggestie 'subject' - hier had ik helemaal niet aan gedacht, maar in een andere context (wel binnen hetzelfde document) was dit een perfecte vertaling! bedankt!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 15, 2010 - Changes made by pika_pika_pika:
Edited KOG entrypika_pika_pika's old entry - "betrokkene" => "subject"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: