ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

avas: afwezigheid van alle schuld

English translation: absence of any culpability


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:avas: afwezigheid van alle schuld
English translation:absence of any culpability
Entered by: Sander Wiener
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 Aug 19, 2011
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: avas: afwezigheid van alle schuld
In reactie op het verweer van **** dat zij bij afwezigheid van alle schuld diende te worden ontslagen van rechtsvervolging.
Isabeau Sas
Local time: 12:52
absence of any guilt
Explanation:
I prefer "absence of any guilt" over "absence of all guilt"
Selected response from:

Sander Wiener
Thailand
Local time: 17:52
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4absence of any guilt
Sander Wiener
5 +3absence of all guiltW Schouten


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
absence of all guilt


Explanation:
is what it means

W Schouten
United Kingdom
Local time: 11:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annabel Rautenbach
3 mins
  -> Thank you.

agree  machteld schrameijer: in dit geval all guilt , of misschien alleen maar absence of guilt
1 hr
  -> Thank you.

agree  Sindy Cremer: also with Tina, culpability is the better option
4 hrs
  -> Thank you! I am not qualified in Dutch law, but was a postgraduate law lecturer as well as practising solicitor in the UK and fail to see what the problem is with a bit of absence of guilt(-;
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
absence of any guilt


Explanation:
I prefer "absence of any guilt" over "absence of all guilt"

Sander Wiener
Thailand
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: Any is better. In legal language it would probably be 'any culpability'.
4 hrs

agree  Sindy Cremer: also with Tina - or simply 'absence of culpability'
5 hrs

agree  Piotrnikitin: culpability
1 day1 hr

agree  Louis Vorstermans: Kluwer confirms as follows: (afwezigheid van alle schuld) absence of all guilt, absence of guil
3 days12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 2, 2011 - Changes made by Sander Wiener:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: