ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

afstand-deling

English translation: waiver


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:afstand-deling
English translation:waiver
Entered by: W Schouten
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Jan 27, 2012
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Belgian
Dutch term or phrase: afstand-deling
Volmacht tot vervreemding ten bezwarende titel

En dit in der minne of gerechtelijk, uit de hand, bij afstanddeling, bij openbare toewijzing of veiling, in de vormen, voor de prijzen, onder de lasten, bedingen en voorwaarden aan zodanige persoon of personen die de lasthebber zal goedvinden.

some sort of division between partners I suppose
Andre de Vries
Local time: 11:53
waiver
Explanation:
may be it is Belgian for 'afstandoening'?
Selected response from:

W Schouten
United Kingdom
Local time: 11:53
Grading comment
I would say waiver and division - see Sindy Cremer's reference. Thanks
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1division of assets on divorce
John Holloway
1waiverW Schouten
Summary of reference entries provided
Sindy Cremer

Discussion entries: 6





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
waiver


Explanation:
may be it is Belgian for 'afstandoening'?

W Schouten
United Kingdom
Local time: 11:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 18
Grading comment
I would say waiver and division - see Sindy Cremer's reference. Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
division of assets on divorce


Explanation:
Literally: 'separation division'. The passage containing the term refers to various methods of disposal of property. 'Afstand-deling' or 'division of assets' is one of these methods and can apply on divorce - or dissolution of some other form of de facto or contractual cohabitation. The division could be by court order or pursuant to a divorce (or other form of separation) agreement.
In Belgian legal usage, the term 'afstand-deling' seems to have become a short form of 'akte van afstand-deling' and would therefore be understood to apply to divorce. It is doubtful whether the short form, 'division of assets', applies in English (and certainly does not in all jurisdictions). Thus the addition of 'on divorce'.
Note:
(1) The alternatives in brackets, above, indicate the need to translate this term 'into the target legal system' as well as target language, as the types of legally recognised cohabitation and the commonly used term/s for their dissolution, as well as the basis for division - agreement or court order - will vary by legal system (cf. these differences in UK, Australian and US law, for instance).
(2) One should check the context to see whether the term (only) applies to fixed property or other assets, the latter being the safest if doubt exists on this point.




--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2012-01-28 03:15:42 GMT)
--------------------------------------------------

Example sentence in English: '...is advised not to divide the property until the divorce is finalised and only then draw up the agreement for division of assets (or, in this case, clearly, property)'.
Note: 'on divorce' not necessary here as divorce is clear from the context.

Example sentence(s):
  • '...wordt geadviseerd om de woning eerst nog in onverdeeldheid te houden tot de echtscheiding definitief geworden is en pas daarna de akte afstand-deling op te stellen.' (See first reference below.)

    Reference: http://www.argusadvocaten.be/content/argus/uploads/custom/pu...
John Holloway
Local time: 12:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sindy Cremer: sorry John, I found a clear distinction 'afstand-deling' - 'verdeling' on the web and the former also applies in other types of law.//You could be right about the context here, John, but the concept definitely also applies elsewhere. Pls see my ref.
8 hrs
  -> Thanks Sindy. My ref. link above is broken. This works: http://www.argusadvocaten.be/content/argus/uploads/custom/pu... Context is definitely divorce, but perhaps not exclusively?
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


20 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
For an example from succession law:

http://tinyurl.com/893aer5

"De heer BOECXSTAENS is overleden te Duffel op negentien januari negentienhonderd zevenentachtig waarbij het grootste beschikbaar deel van zijn nalatenschap is toegekomen aan zijn echtgenote, mevrouw VOLCKAERTS, op basis van zijn testament verleden voor
Notaris Jean Cuvelier te Duffel op vijfentwintig juni negentienhonderd éénenzeventig, geregistreerd, zodat mevrouw VOLCKAERTS in voormeld goed was gerechtigd op drie vierde in volle eigendom en één vierde in vruchtgebruik, terwijl zijn enige dochter, mevrouw BOECXSTAENS Gerarda was gerechtigd in één vierde deel in naakte eigendom.
Mevrouw BOECXSTAENS Gerarda is volledig eigenaar geworden van voormeld goed ingevolge akte van afstand-deling met haar moeder verleden voor Notaris Jean Cuvelier te Duffel op tien oktober negentienhonderd vierennegentig, overgeschreven op het
hypotheekkantoor te Mechelen op éénendertig oktober negentienhonderd vierennegentig in boek 12379 nummer 7."

Sindy Cremer
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 52

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  John Holloway: Applies not only to divorce. The translation of the phrase should therefore be 'on division of property'.
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 1 - Changes made by W Schouten:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: