Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Dutch term or phrase: antwoord op het eerste middel | this is an appeal court case/
Middel is the problematic word... |
| | | (first) appeal/ ground/ argument/grievance | Explanation: would be my guess here. See A. van den End's Juridisch Lexicon:
"Het middel is ongegrond": the appeal is unfounded
"Overwegende ten aanzien van het eerste middel": considering in respect of the first ground
"De raadlieden van beide partijen dragen de middelen der partijen voor": counsel for the two parties present the arguments
"het bij repliek gestelde middel" (in cassatiezaak): the grievance put forward / objection raised in the reply
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 0 min (2004-05-12 20:27:54 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, that should be \"raadSlieden\". |
| Selected response from: xxxjarry South Africa Local time: 12:53
| Grading comment thanks; I went for "ground"
also to Chris 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 (first) appeal/ ground/ argument/grievance
Explanation: would be my guess here. See A. van den End's Juridisch Lexicon:
"Het middel is ongegrond": the appeal is unfounded
"Overwegende ten aanzien van het eerste middel": considering in respect of the first ground
"De raadlieden van beide partijen dragen de middelen der partijen voor": counsel for the two parties present the arguments
"het bij repliek gestelde middel" (in cassatiezaak): the grievance put forward / objection raised in the reply
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 0 min (2004-05-12 20:27:54 GMT) --------------------------------------------------
Sorry, that should be \"raadSlieden\".
| xxxjarry South Africa Local time: 12:53 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 334
|
| | Grading comment thanks; I went for "ground"
also to Chris |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |