Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Law, garnishment/attachment | | Dutch term or phrase: Bewarend beslag onder derden | Hoe vertaal ik het best "Bewarend beslag onder derden" (= bewarend derdenbeslag), een bewarende maatregel, in tegenstelling tot "uitvoerend beslag onder derden".
Garnishment, attachment, attachment by garnishment ??
Ik weet dat ook de term "prejudgment garnishment" bestaat, maar in België kan bewarend derdenbeslag zowel voor als na een vonnis (als zekerheid dat de derde-beslagene (garnishee?) niet uitbetaalt aan de schuldenaar)... Bestaat deze rechtsfiguur ook ergens in de Engelstalige wereld ?
Hoe vertaal je dan "uitvoerend beslag onder derden" (waarbij de in beslag genomen goederen meteen verkocht kunnen worden)? Bedankt hoor! |
| roelensKudoZ activityQuestions: 7 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 79
| Local time: 06:37
|
| | attachment/ seizure before judgment, prejudgment, garnishment | Explanation: "Bewarend beslag onder derden" (Flemish Dutch) is known in Dutch (Netherlands) as "conservatoir derden-beslag".
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-07-20 10:38:12 GMT) --------------------------------------------------
\"Uitvoerend beslag onder derden\" (\"executoriaal derden-beslag\") = attachement/ seizure in execution. |
| Selected response from: xxxjarry South Africa Local time: 06:37
| Grading comment Thanks!
Would you know a term for "conservatoir derdenbeslag" not BEFORE but AFTER a judgment (ex. during appeal proceedings)?
Is "conservatory" an acceptable alternative? 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:  peer agreement (net): +1 attachment/ seizure before judgment, prejudgment, garnishment
Explanation: "Bewarend beslag onder derden" (Flemish Dutch) is known in Dutch (Netherlands) as "conservatoir derden-beslag".
-------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2004-07-20 10:38:12 GMT) --------------------------------------------------
\"Uitvoerend beslag onder derden\" (\"executoriaal derden-beslag\") = attachement/ seizure in execution.
| xxxjarry South Africa Local time: 06:37 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 334
|
| | Grading comment Thanks!
Would you know a term for "conservatoir derdenbeslag" not BEFORE but AFTER a judgment (ex. during appeal proceedings)?
Is "conservatory" an acceptable alternative? |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |