ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Law (general)

conclusie na schorsing in prima

English translation: statement after stay of the proceedings in first instance


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:conclusie na schorsing in prima
English translation:statement after stay of the proceedings in first instance
Entered by: Julia Thompson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Jul 22, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Law (general)
Dutch term or phrase: conclusie na schorsing in prima
This relates to translation of a court case
Julia Thompson
Local time: 06:37
statement after stay of the proceedings in first instance
Explanation:
I guess this would be adequate.
Selected response from:

xxxFullCircle
Netherlands
Local time: 06:37
Grading comment
Thanks very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4statement after stay of the proceedings in first instancexxxFullCircle


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
statement after stay of the proceedings in first instance


Explanation:
I guess this would be adequate.

xxxFullCircle
Netherlands
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 19
Grading comment
Thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: except that afaik, it's a patent claim-so conclusie is a claim, not a statement. Jurlex is only reliable if one can be sure of the context
10 mins
  -> Thanks for that pointer

agree  shineda: 'in primo' = in eerste instantie, zie:http://www.juridischwoordenboek.nl/
10 mins

agree  Mirjam Bonne-Nollen
9 hrs

agree  Nanny Wintjens
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: