punctuation in this sentence

English translation: ...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:...
English translation:...
Entered by: jarry (X)

09:43 Sep 29, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: punctuation in this sentence
I'm getting confused by this sentence because of the number of hyphens. It reads:

3. Degenen, die tot tekoopaanbieding van een of meer aandelen zijn gehouden, dienen binnen dertig (30) dagen na het onstaan van die verplichting - in het geval in lid 6 sub b van dit artikel bedoeld - na verloop van de daar genoemde termijn - van hun aanbieding aan de directie kennis te geven.

I've translated it the first hyphen as an 'or', and then the rest of it seems to make sense, but would you say that's a correct choice? Article 6 reads 'indien de aandelen, ingeval van ontbinding van een huwelijksgoederengemeenschap [...] binnen vierentwintig (24) maanden na de ontbinding zullen zijn toebedeeld aan diegene van de echtgenoten van wiens zijde de aandelen in de gemeenschap zijn gevallen.'
Lucy Spring
in the case referred to in ...
Explanation:
In don't think 'or' would be correct here.
Selected response from:

jarry (X)
South Africa
Local time: 16:01
Grading comment
Thank you for all the suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4in the case referred to in ...
jarry (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
in the case referred to in ...


Explanation:
In don't think 'or' would be correct here.

jarry (X)
South Africa
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 334
Grading comment
Thank you for all the suggestions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  shineda: ja, het is als nadere aanduiding bedoeld (in beide gevallen)
3 mins
  -> Thanks.

agree  Arsen Nazarian: - in the case referred to in paragraph 6, under b, of this article, after passage of the term mentioned there -
4 hrs
  -> Thanks, but after passage is not really the right word here. I would suggest: 'after the term referred to has expired'. But that goes beyong the asker's request.

agree  Kate Hudson (X): I agree with Sevan
4 hrs
  -> Thanks.

agree  Mirjam Bonne-Nollen
5 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search