https://www.proz.com/kudoz/dutch-to-english/law-patents/103457-iemand-veroordelen-in-de-proceskosten.html?

iemand veroordelen in de proceskosten

English translation: to give judgment against someone for payment of the costs

04:21 Oct 31, 2001
Dutch to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: iemand veroordelen in de proceskosten
legal
peter
English translation:to give judgment against someone for payment of the costs
Explanation:
OR to order someone to pay the costs
Selected response from:

Henri (X)
Local time: 01:03
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5to order someone to pay the litigation costs
Titia Dijkstra
4to order someone to pay the costs of proceedings
Davorka Grgic
5 -1to sentence/order someone to pay the litigation costs
Evert DELOOF-SYS
4to give judgment against someone for payment of the costs
Henri (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to order someone to pay the costs of proceedings


Explanation:
Ref: JURLEX (legal dictionary), A v.d. End

HTH


    see above
Davorka Grgic
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 254
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
to order someone to pay the litigation costs


Explanation:
none needed, see ref.


    six years of experience as a legal translator
    legal courses at English/Dutch universities
Titia Dijkstra
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
to sentence/order someone to pay the litigation costs


Explanation:
If you prefer to stress the 'veroordelen' part, you may want to use 'to sentence' (someone to pay the costs of litigation/litigation costs).

Ref.:
www.cft.org/uc-aft/list-serv/10-25-00_e-letter.txt

"... conviction thereof, shall be sentenced to pay a fine ... that a violator pay all costs
of litigation of an opposing party ... to include the cost of litigation of ..."

If your context is clear enough, you should indeed use 'to order someone...'

"... in litigation the loser is normally ordered to pay the winner's legal costs and
one would think that would make the litigation cost free so far as the winner ..."

www.terry.co.uk/ltgtn.html

HTH


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 1278

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Titia Dijkstra: to sentence should only be used in criminal cases . . .
6 days
  -> could be the case here, no? Otherwise: 'order' (as stated)
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to give judgment against someone for payment of the costs


Explanation:
OR to order someone to pay the costs

Henri (X)
Local time: 01:03
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: