Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Dutch to English translations [PRO]|
|Dutch term or phrase: Het goed voor hebben|
|I am not sure exactly what this means, or maybe it was misused. Can anyone help with a good English rendition thereof?|
|To mean well|
That's all there is to it.
Here is what Van Dale says:
( onovergankelijk werkwoord; meant, meant )
mean ill / well (to / towards / by someone)
het slecht / goed menen (met iemand)
Selected response from:
Local time: 01:46
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
14 mins confidence:
I only want the best for you
In addition to Pieters answer...
Without more context it is difficult to say but "Het goed voor hebben" is mostly used in sentences such as
Ik heb het goed/beste met je voor.
which would translate as: I only want the best for you / I only have your best intrests as heart.
Hope this helps.
|Login to enter a peer comment (or grade)|16 mins confidence:
to mean well
I think a good equivalent of "het goed voor hebben met iemand" would be "het goed met iemand menen".
The English translation of this sentence (including 'met iemand') is
to mean well with someone, or
to have someone's best interests at heart
Hope it helps!
Van Dale Dictionary
|Login to enter a peer comment (or grade)|1 day6 hrs confidence:
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations