KudoZ home » Dutch to English » Law/Patents

IM

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:09 Jun 27, 2003
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents / court ruling
Dutch term or phrase: IM
In naam der Koningin
Rechtbank 's-Gravenhage
Sector canton - locatie 's-Gravenhage
IM
Rolnummer: . . .
Datum vonnis: . . .
Vonnis in the zaak van:
[plaintiff]
tegen
defendant
Elizeth Labega
United States
Local time: 18:31
Advertisement


Summary of answers provided
5 +2in margine (Latijn)
Antoinette vH
2 +2in the marginSerge L
3Ingezonden mededeling
vixen


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
in the margin


Explanation:
is misschien mogelijk...

In memoriam lijkt me onwaarschijnlijk ;o)

Succes,

Serge L.


    van Dale (de dikke)
Serge L
Local time: 03:31
PRO pts in pair: 261
Grading comment
Didn't seem to fit, but thanks very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antoinette vH
1 hr
  -> Bedankt!

agree  J. Leo
5 days
  -> Thanks James!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Didn't seem to fit, but thanks very much.

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
in margine (Latijn)


Explanation:
no, probably not: "in memoriam"

Antoinette vH
France
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Didn't seem to fit, but thanks much anyway.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  danyce
2 hrs

agree  Saskia Steur
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Didn't seem to fit, but thanks much anyway.

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ingezonden mededeling


Explanation:
Just a guess.

I know this is a common abbreviation in the advertising world, but I have no idea if it fits in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-27 14:14:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Volgens Pres. Rb. Utrecht 3 mei 1979, NJ 1980, 53 geeft het gebruik van aanhalingstekens aan, dat de verklaring letterlijk zoals deze is afgedrukt door de informant aan de journalist is gegeven. Eisers – in dit geval de door de geïnterviewde persoon beledigde partij; zeg in bovengenoemd geval: de kroonprins – mogen er in beginsel van uitgaan dat het de letterlijke weergave van de door gedaagde gebruikte woorden is, tenzij gedaagde in een ingezonden mededeling publiceert dat hem ten onrechte woorden in de mond zijn gelegd.
http://www.ivir.nl/rechtspraak/huibregtsen-annotatie.doc

vixen
Greece
Local time: 04:31
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 457
Grading comment
I didn't think it fit in context. But thanks much!
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I didn't think it fit in context. But thanks much!




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search