KudoZ home » Dutch to English » Law/Patents

weledelgestrenge heer mr. Jansen

English translation: Mr

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:49 Jan 15, 2004
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents
Dutch term or phrase: weledelgestrenge heer mr. Jansen
weledelgestrenge heer Jansen = Mr Jansen, Esquire
maar wat is weledelgestrenge heer MR. Jansen?
Renate van den Bos
Local time: 08:02
English translation:Mr
Explanation:
You can't combine Mr and Esq. It's either Mr Jan Jansen or Jan Jansen, Esq.

Esquire is hardly used these days and comes across as stuffy and old-fashioned. I would just translate it as mister.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-01-15 10:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

The Dutch abbr. \'mr.\' can sometimes be translated as \'LL.M.\', although this is controversial and probably superfluous information, anyway. In English, academic titles (except Dr.) go after the name and are only used by the individuals themselves. You would never address somebody else as \"Dear Mr Hopley, BA (Hons.)\" for example...
Selected response from:

Chris Hopley
Netherlands
Local time: 08:02
Grading comment
Bedankt! Renate
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Mr
Chris Hopley


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Mr


Explanation:
You can't combine Mr and Esq. It's either Mr Jan Jansen or Jan Jansen, Esq.

Esquire is hardly used these days and comes across as stuffy and old-fashioned. I would just translate it as mister.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-01-15 10:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

The Dutch abbr. \'mr.\' can sometimes be translated as \'LL.M.\', although this is controversial and probably superfluous information, anyway. In English, academic titles (except Dr.) go after the name and are only used by the individuals themselves. You would never address somebody else as \"Dear Mr Hopley, BA (Hons.)\" for example...

Chris Hopley
Netherlands
Local time: 08:02
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 2117
Grading comment
Bedankt! Renate

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dave Greatrix
2 mins

agree  Kate Hudson
5 mins

agree  xxxjarry
10 mins

agree  writeaway: Personally, I've always found BS to be an awkward degree :-)
11 mins

agree  AllisonK
22 mins

agree  Jochen Beheydt: witeaway: BS may be an awkward degree, but occasionally it serves as an apt description.
2 hrs

agree  Robert Kleemaier: Succinct and lucid, as usual, Chris; and I'd watch out about 'BS' in NA, unless you're pulling his leg!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search