ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Dutch to English » Linguistics

Meten is weten!

English translation: The numbers tell the tale


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Meten is weten!
English translation:The numbers tell the tale
Entered by: Ken Cox
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:03 Mar 20, 2005
Dutch to English translations [PRO]
Linguistics
Dutch term or phrase: Meten is weten!
This is about a software package for measuring traffic on a website. Of course it is easy to translate **meten is weten**, but I can't think of a similar catchy way to phrase it English as it is in the original Dutch.

Any good suggestions?
Johan Venter
Local time: 06:38
The numbers tell the tale
Explanation:
The following is all IMHO.

In advertising and promotional texts the whole point is to sell the product, and in translations of such texts, exact translation of the original text is (generally speaking) less important than the sales impact. After all, the original text was chosen with this objective, and its literal or objective meaning is of secondary importance (unlike technical or legal texts, for example).

'Exact' (and in particular literal) translations of sayings and maxims used as headings or eyecatchers in promotional texts often fail to have the same impact in the target language, and in many cases they come across as forced or strange -- the last thing you want in a promotional text.
The best you can hope to do is to think of something that has a similar relationship to the general content or subject of the text and catches the reader's attention. And if you do manage this, you might ponder why you're working for translater's rates when you could be asking copywriter rates...
Selected response from:

Ken Cox
Local time: 06:38
Grading comment
This was what I was looking for. Very well put, thank you very much.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Seeing is believingSevan
3 +2The numbers tell the taleKen Cox
4to measure is to know
Michael Beijer
4measure for experience
WIDIC
2 +2Knowledge is power?xxxjarry
3 +1measure to manageRené Knoop


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Knowledge is power?


Explanation:
??

xxxjarry
South Africa
Local time: 06:38
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iris70: could work
5 hrs
  -> Thank you

agree  WIDIC: :-))
7 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
measure to manage


Explanation:
...

René Knoop
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francina: managing by measuring
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Seeing is believing


Explanation:
This the closest I could think of in the form of a commonly used phrase.

Sevan
Local time: 06:38
Works in field
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian), Native in ArmenianArmenian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ariser
46 mins
  -> Thank you

agree  Lawyer-Linguist
1 hr
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
measure for experience


Explanation:
or: dimension for extention

WIDIC
Germany
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
The numbers tell the tale


Explanation:
The following is all IMHO.

In advertising and promotional texts the whole point is to sell the product, and in translations of such texts, exact translation of the original text is (generally speaking) less important than the sales impact. After all, the original text was chosen with this objective, and its literal or objective meaning is of secondary importance (unlike technical or legal texts, for example).

'Exact' (and in particular literal) translations of sayings and maxims used as headings or eyecatchers in promotional texts often fail to have the same impact in the target language, and in many cases they come across as forced or strange -- the last thing you want in a promotional text.
The best you can hope to do is to think of something that has a similar relationship to the general content or subject of the text and catches the reader's attention. And if you do manage this, you might ponder why you're working for translater's rates when you could be asking copywriter rates...

Ken Cox
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
This was what I was looking for. Very well put, thank you very much.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: super solution
41 mins

agree  Lawyer-Linguist: (post grading) that's it - well done!
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2457 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to measure is to know


Explanation:
'To measure is to know.'
'If you can not measure it, you can not improve it.'
'Lord Kelvin

Michael Beijer
United Kingdom
Local time: 05:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: